芮乐伟·韩森(Valerie Hansen),耶鲁大学历史教授,著名汉学家。著有《开放的帝国:1800 年之前的中国》(The Open Empire: A History of China to 1800,2015)、《传统中国日常生活中的协商:中古契约研究》(Negotiating Daily Life in Tradition China: How Ordinary People Used Contracts, 600 —1400,1995)、《变迁之神——南宋时期的民间信仰》(Changing Gods in Medieval China, 1127—1276,1990)等汉学专著。
张湛,哈佛大学近东语言与文明系伊朗学方向博士候选人。
The Silk Road is as iconic in world history as the Colossus of Rhodes or the Suez Canal. But what was it, exactly? It conjures a hazy image of a caravan of camels laden with silk on a dusty desert track, reaching from China to Rome. The reality was different, and far more interesting, as revealed in this new history. In The Silk Road, Valerie Hansen describes the remarkable archaeological finds that revolutionize our understanding of these trade routes. For millennia, key records remained hidden--often deliberately buried by bureaucrats for safe keeping. But the sands of the Taklamakan Desert have revealed fascinating material, sometimes preserved by illiterate locals who recycled official documents to make insoles for shoes or garments for the dead. Hansen explores seven oases along the road, from northwest China to Samarkand, where merchants, envoys, pilgrims, and travelers mixed in cosmopolitan communities, tolerant of religions from Buddhism to Zoroastrianism. Hansen notes that there was no single, continuous road, but a chain of markets that traded between east and west. China and the Roman Empire had very little direct trade. China's main partners were the peoples of modern-day Iran, whose tombs in China reveal much about their Zoroastrian beliefs. Hansen writes that silk was not the most important good on the road; paper, invented in China before Julius Caesar was born, had a bigger impact in Europe, while metals, spices, and glass were just as important as silk. Perhaps most significant of all was the road's transmission of ideas, technologies, and artistic motifs. The Silk Road is a fascinating story of archeological discovery, cultural transmission, and the intricate chains across Central Asia and Southeast Asia.
译后记 说起来,本书的翻译起源于一封豆邮。原著刚一出版,韩森教授就寄了一本给我。我第一时间读完之后在豆瓣上晒了一下,紧接着就收到编辑张鹏的豆邮要我翻译此书。我当时没想太多就应了下来,没成想这翻译工作比我想象的要艰难很多。 除了要克服自己的拖延症(这个最难!...
评分普及性的学术著作。我们对此书的评价也应从此角度出发,不应吹毛求疵、以偏概全,现在豆瓣上个别人有非常不好的评论习气,抓住别人只言片语的不同意见便把人家贬得狗屎不如。殊不知学术创新也是一个逐渐积累的过程,并不可能每一本书、每一篇著作都要完成根本性的创新,那些说...
评分之前是找Peter Frankopan的《丝绸之路》时找到的这本书,但因为要读的书多,一直也没有下载下来。这次读来,颇有兴致,让人不能释手。这本书写得很通俗,但通过七个丝绸之路上主要城市的考古发现,把丝绸之路的历史、民族、语言变迁介绍得非常清楚,让人很长知识,也让我把以前...
评分题外 在汉语传统中,「书评」这种文体并不悠久。很少有人意识到,书评一词名称中倒装前置的句法,导致了该文体普泛弥漫着喧宾夺主的气氛:作为评论对象的「书」,突出在动词前面,成为写作与阅读的标的。直把宾语置顶端,貌似表达一种尊重的修辞;实则上,主谓宾关系中的逆序...
以絲路上的城市為敘述主軸,配上近代的探險家故事與發掘出的文書資料簡介,圖像資料不少,可以當個二手文獻綜述來讀。不過建議配合其他關於絲路的歷史書來讀,會更清楚絲路早期的歷史脈絡。
评分不太新
评分新史不新
评分4.5
评分试图用近百年来的出土史料构建一个较新的脉络,所以很自然的采取随着学术的源头-------斯坦因诸人散步的方式行文,偏重古代的新疆,有意思的地方是提及斯坦因的考古学伦理和工作方法深受英国考古学家Petrie的影响,附录文献注解不错
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有