圖書標籤: 紅樓夢
发表于2024-11-08
紅樓夢漢英習語詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
本書共收詞語2270餘條,每條詞語既有漢語詳細解釋,又有多種英語釋義,均附有漢英對照的例句。詞語以四字組閤的成語為主,兼收多字組閤的普通詞語、方言詞語、俗語、諺語、歇後語等。
《紅樓夢》是我國一部具有高度思想性、高度藝術性、足以誇耀於世界的古典文學巨著。全書運用瞭大量極富錶現力的口語、方言詞語和文言詞語以及有濃厚生活氣息的成語、俗語、歇後語等,全麵地描繪瞭封建社會中貴族傢庭的興衰,並且深刻地批判瞭封建社會的腐朽沒落。有人稱頌〈紅樓夢〉是一部“中國封建社會的百科全書”,又是一座“詞語的寶庫”,它是當之無愧的。
《紅樓夢》的內容極其繁復。它的包容量和涵蓋麵十分巨大,涉及的範圍相當廣泛。它包括曆史典故、詞章知識、職官製度、戲麯情節、名人軼事、服飾、建築名稱、名物、習俗、以及詩詞典賦、酒令燈謎、對聯匾額等等,真是絢麗多彩,萬象森羅。
《紅樓夢》中的習語,大部分是〈紅樓夢〉那時代所特有的、不同於現代;其方言詞語,又具有地方特點;因此理解難度很大,其中不少習語在現代漢語詞典中也難找到。這就給國內外讀者閱讀漢語版〈紅樓夢〉帶來不便。
鑒於目前世界各地學習漢語之風漸入高潮,正是可以將我國偉大的古典文學巨著〈紅樓夢〉介紹給國際友人學習、閱讀的時機。因此,編者初步嘗試,編寫瞭這部〈紅樓夢漢英習語詞典〉。本詞典是一部〈紅樓夢〉專著雙語工具書,共收〈紅樓夢〉中詞語2270餘條,每條詞語既有漢語詳細解釋,又有多種英語釋義,均附有漢英對照的例句。本詞典所收詞語以〈紅〉書中四字組閤的成語為主,兼收多字組閤的普通詞語、方言詞語、俗語、諺語、歇後語等。
[哀哀欲絕]
悲哀到將要氣絕的地步。形容十分悲哀。也作“哀痛俗絕”。
(絕:氣絕 to stop breathing—die. )
weeping as if one’s heart would break
to mourn bitterly
to grieve deeply for something as if to stop breathing
[例](1)那寶珠按未嫁女之喪,在靈前……。(13迴)
Then Baozhu mourned like an unmarried daughter ,
weeping by the coffin as if her heart would break .
(2) 這裏命人將鴛鴦(屍體)放下,停放裏間屋內。平兒也就知道瞭,過來同襲人鶯兒等一乾人都哭的……。(111迴)
While orders were given to cut down Yuan’s
corpse and lay it out in the inner room .
Word of this brought Ping’er , Xiren , Ying’er
and the other maids to the scene ,
where they mourned bitterly.
[挨肩擦臉]
肩挨著肩,臉貼著臉。形容兩人靠得很近。
(挨:靠近 to be close to.
擦:貼近 to nestle up against. )
to sit ( or stand ) shoulder to shoulder and cheek to cheek
to be sitting very close to each other
to nesle up to each other.
[例] 賈珍便和三姐~,百般輕薄起來。小丫頭子們看不過,也都躲瞭齣去,憑他倆個自在取樂,不知作些什麼勾當。(65迴)
Then Jia Zhen and Third Sister nestled up to each other and flirted so outrageously that the maids were shocked and slipped out , leaving them to amuse themselves however they pleased.
Then Jia Zhen and Third Sister nestled up to each
other and flirted so outrageously that the maids
were shocked and slipped out ,
leaving them to amuse themselves however they pleased.
[唉聲嘆氣]
因傷感、憂悶或悲痛而發齣嘆息的聲音。也作“嗐聲嘆氣”、“噯聲嘆氣”。
to be moaning and groaning
to sigh in despair ( or in grief )
to heave a sigh
to sigh and moan
to heave great ( or deep ) sighs
[例] (1)(你)既齣來瞭,全無一點慷慨揮灑談吐,仍是葳葳蕤蕤。我看你臉上一團思欲愁悶氣色,這會子又~。你那些還不足,還不自在?(33迴)
When you did come , you had nothing spirited
or cheerful to say but looked quite down in the mouth ,
the picture of gloom . And now you’re sighing again .
What have you to moan about ? Is anything wrong ?
(2)薛蟠(對金桂)急得說又不好,勸又不好,央告又不好,隻是齣入~,抱怨說運氣不好。(80迴)
Xue Pan was too frantic to know what to do—remonstrate ,
reason and plead with her , or beat her .
He stumped in and out of the room ,
sighing and fuming , cursing his own bad luck .
(3)那媳婦~,口不敢言,抱恨而去。(52迴)
The woman sighed in despair and too cowed say another word ,
went off in high indignation .
[挨打受罵]
指受人打罵或虐待。也作“挨打受氣”。
to suffer beating and receive ( or endure ) scoldings
to put up with blows and scoldings
to be beaten and cursed
to be bullied and beaten
[例] 人傢的奴纔跟主子賺些好體麵,我們這等奴纔白陪著~的。(9迴)
Other people’s slaves get some reflested credit from their masters .
All we for waiting on you is beating and abuse .
[挨凍受餓]
指無衣無食的睏苦生活。也作“挨餓受凍”。
to suffer from cold and hunger
to suffer hunger and cold
to endure cold and hunger
to go cold and hunger
[例] 媽媽若是疼我,聽我的話,有年紀的人,自己保重些。媽媽這一輩子,想來還不緻~。(100迴)
If you are fond of me ,
mother , take my advice and now that you are old take better care of your health .
I can’t believe you will ever go cold and hungry .
[矮牆淺屋]
牆不高,屋子不大。意思強調傢時發生的事很容易被外人知道。
The wall is low and the house small—famill
scandals may be easily spread .
The walls are thin—the disgrace of a family
is easily heard by outsiders .
[例] 薛姨媽道:“你們是怎麼著,又這樣翻宅亂起來。這還像個傢兒嗎?~的,難道不怕親戚們聽瞭笑話瞭麼。”(83迴)
“ What are you doing ? ” cried Aunt Xue .
“ Turning the house upside—down again !
What way is this to behave ? The walls are so thin ,
aren’t you afraid our relatives
may hear and laugh at you ? ”
[愛八哥兒]
原指可愛的東西。常用作反語,諷刺被寵愛的人。也作“愛不夠兒”。
the pet
the slut
[例] 我和他(尤二姐)“井水不犯河水”,怎麼就衝瞭他!好個~,在外頭什麼人不見,偏來瞭就有人衝瞭。(69迴)
I kept as clear of her as well water and river water .
How could my horoscope clash with hers ?
She had all sorts of contacts outside ,
the slut . Why does the jinx have to be found gere ?
桂廷芳,1917年生於浙江寜波的一個商人之傢,畢業於當時的北平輔仁大學物理係,因為當時都用英語教學,所以桂老的英語水平很好。他與王光美、王光英、啓功等人是校友,一直保持著聯係,5年前他的《漢英成語例解詞典》齣版,王光美就委托秘書給桂老寄來瞭賀信。1957年在反右整風運動中,他被錯劃右派,下放農村。十一屆三中全會給瞭桂老第二次政治生命,他發誓要把20多年失去的光陰奪迴來。平反後他先後在浙江大學、水電部華東勘測設計院、杭州機械研究所、餘杭科委外語學校、原浙江醫科大學講授外語及編寫教材,還先後對500多名工程師和醫生進行過英語輔導,如今許多人都成瞭各行各業的業務骨乾和領導。1981年他從餘杭科委退休,利用英語特長,從事辭書編譯工作,先後齣版瞭《漢英成語例解詞典》、《紅樓夢漢英習語詞典》。同時,作為民革成員,桂廷芳還多次接待港澳颱及國外的校友,為兩岸和平統一奉獻著自己的力量。
2004年,88歲高齡的桂老受著名紅學專傢蔡義江教授邀請,擔綱《紅樓夢漢英大詞典》英語組的主編。這部《紅樓夢漢英大詞典》是一個浩大的語言工程,全書共收錄《紅樓夢》詞語2270餘條,每條詞語既有漢語詳細解釋,又有多種英語釋義,並附有英語對照例句,將我國光耀於世的古典文字巨著《紅樓夢》進一步推嚮世界。
早在今年5月,著名學者、紅學專傢蔡義江教授就給他發來瞭邀請信,請桂老齣山擔綱《紅樓夢漢英大辭典》英語組的主編。“年紀大嘍,我推瞭好幾次,但老蔡說一定要參加。”桂老最終還是接受瞭老蔡的盛邀。桂老對紅學的關注是源於《紅樓夢》的英譯本,“裏麵有很多精彩的習語都沒有翻齣來,這怎麼叫人傢老外領會紅學的精髓呢”。
桂老很健談,話匣子一打開就關不上,半個世紀以前的事情仍然記憶猶新。桂老也很年輕,新潮的網絡軟件使得得心應手。“我不編書要生病的!”桂老的言談中不乏幽默之辭,“一個人不能白活,得留點痕跡。我留的足跡就是幾本書。”
評分
評分
評分
評分
紅樓夢漢英習語詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024