◎ 彼得·汉德克(Peter Handke,1942— )奥地利著名小说家、剧作家。当代德语文学最重要的作家之一,被称为“活着的经典”。1973年获毕希纳文学奖,2009年获卡夫卡文学奖。著有小说《守门员面对罚点球时的焦虑》《重现》《无欲的悲歌》《左撇子女人》,剧本《骂观 众》《卡斯帕》《形同陌路的时刻》等。
◎ 1961 年入格拉茨大学读法律。24岁出版第一部小说《大黄蜂》,在此之前他已退学专心创作。同年发表使他一举成名的剧本《骂观众》,在德语文坛引起空前的轰动。
◎ 他创作的《卡斯帕》,在现代戏剧史上的地位堪与贝克特的《等待戈多》相提并论,他也被誉为创造“说话剧”与反语言规训的大师。
◎ 在文学创作之外,汉德克与文德斯合作编剧的《柏林苍穹下》成为影史经典,他导演的电影《左撇子女人》曾获戛纳电影节最佳影片提名。
◎ 汉德克 / 在文景
《守门员面对罚点球时的焦虑》
Die Angst des Tormanns beim Elfmeter
《骂观众》
Publikumsbeschimpfung
《左撇子女人》
Die linkshändige Frau
《无欲的悲歌》
Wunschloses Unglück
《重现》
Die Wiederholung
《缓慢的归乡》
Langsame Heimkehr
《痛苦的中国人》
Der Chinese des Schmerzes
《形同陌路的时刻》
Die Stunde, da wir nichts voneinander wußten
◎ 一场回归语言本质的冒险
◎ 一个在焦虑和孤独中渐渐迷失自我的人
◎ 维姆·文德斯同名电影原著小说
◎ 维姆·文德斯最爱的作家;2004年诺贝尔文学奖得主耶利内克追随的偶像
◎ 本书为小说集,由四篇小说组成,包括《守门员面对 罚点球时的焦虑》《监事会的欢迎词》《推销员》和《一个农家保龄球道上有球瓶倒下时》。
在标题故事《守门员面对罚点球时的焦虑 》中,主人公布洛赫是一个当年赫赫有名的守门员。一天早上,他莫名其妙地离开了自己的工作岗位,因为他以为自己被解雇了。他毫无目的地在维也纳游荡。他偶然犯下了一桩命案。他乘车来到边界上一个偏僻的地方隐匿起来。他在报纸上看到了通缉令,最后驻足在一个守门员前,注视着他一动不动地站在那儿扑住点球。
在小说中,汉德克以其他对语言文字精准的执念,以外在连续事件的极为细微的描素,传达约瑟夫•布洛赫注意力的偏差现象,小说中带有一股侦探悬疑的气氛。
◎ 每一个句子都极美好,句子排列的顺序突然会变得引人注目。这就是我喜欢这本书的地方。一个句子如何从这处流向他处。那种写作的精确也足以给我拍片的灵感。
——维姆•文德斯
◎ 毫无疑问,汉德克具有那种有意的强硬和刀子般犀利的情感。在他的语言里,他是最好的作家。
——约翰•厄普代克
◎ 汉德克是活着的经典,他比我更有资格得诺贝尔奖。
——埃尔弗里德·耶利内克
◎ 在当代以自我发现为主题的写作中,汉德克是最好的。
——《纽约时报书评》
「”郵局女職員與郵差”﹔”郵差與郵局女職員”﹔”郵局女職員與郵差”」 守門員的焦慮,p146. 彼得 漢克(Peter Handke),《守門員的焦慮》 「布洛希變得焦慮。一方面是因為他睜開眼睛,周遭在糾纏著他﹔」 薩莎海(Marguerite Sechehaye),《一個精神分裂症的女孩的自傳》 「...
评分《守門員的焦慮》漢克 看過Wings of Desire,一直不知道那些像霧又像詩的對白出自雲溫達斯的好朋友Peter Handke之手,原來Wings of Desire也不是他們第一套合作的作品,Handke在寫下他的第一篇長篇小說《守門員的焦慮》後交給雲溫達斯,雲溫達斯就感到著迷了,並拍下他的處女...
评分第一篇《推销员》看了第一章节,开始严重怀疑是不是翻译问题,为何句子或情节如此零碎且毫无逻辑可言?!开篇明明就说是“谋杀故事”啊…阅读体验非常焦虑,因为以为这些信息都是有用的,所以一直保持高度的注意力集中,强迫自己记下这些细节,然而!!!在耐着性子看完第二章...
评分读这本书,是起于德国新电影运动四杰之一的文德斯拍过同名电影,之前没有看过却记住了这个特别的片名。阅读完整部作品,发现这本书真的不容易读。这是一个没有故事的故事,全篇是由一系列不连续不完整琐碎情节构成,是主人公布洛赫因得知自己遭到解雇而兴起的漫无目标的东游西...
评分黑暗与焦虑中的漫游者 赵松 跟彼德-汉德克的盛名相比,其作品在中国出版的过度延迟显得特别的“诡异”。这个现象似乎只能理解为某种突发的禁止与莫名的遗忘交替作用的结果。而无论是禁止还是遗忘,其实跟他的作品本身并没什么直接关系。想想他能在上个世纪九十年代为前南斯拉夫...
汉德克对叙述时刻保持着高度清醒与极端敏感。《推销员》是一部解构凶杀小说的小说,在对外界投影和个体感知的描摹上类似于法国新小说,没有鲜明的人物和情节,只有各种看似无关联排列的感知碎片。无比吃力地看完这篇以后,觉得另外三篇故事的叙述极为有序和酣畅,以汉德克笔下那些人物的视角来看世界,方可领略语言对于建立和保持事物间的有序性是多么重要。
评分汉德克的小说属于这样一类:创作意图过于鲜明使得自己的作品只能沦为附庸。有一点不确定是不是翻译问题,似是而非的第三人称叙事其实常常渗透进了一种维度更高、主人公不可能感知到的经验;因为本非夹叙夹议的故事,这种矛盾(跳跃、膈应)显然削弱了作者试图营造的碎裂感与焦虑感。我只觉得人工雕琢痕迹很重,汉德克不是对世界进行约化,他的复述更像是给读者出考题,然而题目并不客观,通篇都是“我让他看见……”,不停使用人称代词或者无甚意义的姓名,似乎是在用零碎的节奏来激起“无法连贯”的理解。这是写作者的霸权,可写作者无法对阅读这件事称霸,尤其是假使读者预先知道答案,一定会在底下郑重写上“答:略……”
评分跟风读了下彼得·汉德克。认真读完的只有同名的那篇,第一篇《推销员》真的好无聊——《骂观众》那本就更无聊了,根本坚持不了三页,当然,这种“4分33秒”式的作品总会有人叫好的。其中并无审美,只有观念的创新。但这种“新”其实已经很旧了,至少并不比贝克特更“新”,而且贝克特的底子看起来要厚实得多,他不会闲着没事叫人去“仔细倾听滚石乐队的歌曲”(反讽吗,可一点也不好笑)。——《守门员》里那种去心理化的描写对我还是有启发的,其中有一些关于语言的探讨也有些余味,但不能深究。
评分跟风读了下彼得·汉德克。认真读完的只有同名的那篇,第一篇《推销员》真的好无聊——《骂观众》那本就更无聊了,根本坚持不了三页,当然,这种“4分33秒”式的作品总会有人叫好的。其中并无审美,只有观念的创新。但这种“新”其实已经很旧了,至少并不比贝克特更“新”,而且贝克特的底子看起来要厚实得多,他不会闲着没事叫人去“仔细倾听滚石乐队的歌曲”(反讽吗,可一点也不好笑)。——《守门员》里那种去心理化的描写对我还是有启发的,其中有一些关于语言的探讨也有些余味,但不能深究。
评分来,给我把枪。「弃」
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有