圖書標籤: 英國 小說 瓦爾特·司各特 外國文學 騎士 英國文學 文學 外國名著
发表于2024-12-27
艾凡赫 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《艾凡赫》主要是根據中世紀民間傳說,講述獅心王查理在十字軍東徵失敗之後迴到國內,在身邊隻有艾凡赫等寥寥無幾的舊將的情況下,幾乎是單槍匹馬蕩平國內叛亂並重登王位的英雄故事。依據他“事情發生在同一個人身上,他的離奇情節往往互相聯係在一起”(《英國作傢論文學》)的原則,司各特在書中圍繞著獅心王短暫的“國內之旅”設置瞭三個主要情節,賦予瞭獅心王曆史上沒有的神勇、英明和大智慧。一是阿什貝比武,初步刻畫獅心王在戰場上所嚮披靡的勇武形象。二是攻打托奎爾斯通城堡,展現獅心王豪俠仗義、慷慨談笑的另一麵。他幾乎憑一己之力就將傳奇中的綠林好漢羅賓漢等收為己用、不經意間拿下城堡。第三則是圍繞“聖殿騎士團比武”,描寫他解決曆史遺留的“諾曼底徵服者”與“撒剋遜貴族”敵對派的矛盾,同時將圖謀不軌的“聖殿騎士團”趕齣英國、徹底消除瞭國內統治的隱患。如此文治武功,幾乎是將曆史上好勇無謀、昏聵愚頑的“武夫”美化成瞭一位不世齣的“英明君主”。理查在小說中無疑是最為光彩照人的形象,關於黑甲騎士戰鬥場麵的描寫總是書中最為動人的片段,他在阿什貝比武時的錶現更是不同凡響:
……一個身材高大,穿一身黑盔黑甲的勇士……似乎一直對比武的事興趣不大。有人攻打他,他便招架一下,既不想乘勝追擊對手,也不主動攻擊他人……但是現在發現他的頭領處境危急,這位武士突然間一改他那懶洋洋的作風……以迅雷不及掩耳之勢衝上前去助陣……牛麵將軍舉起瞭劍,已嚮他逼近。但是劍還沒砍下,黑甲騎士的劍已擊中他的頭部,又斜著擦過亮晶晶的帽盔,幾乎以同等的力量劈嚮戰馬的護麵甲。在這猛烈的一擊下,牛麵將軍和馬一齊倒地,人和馬都失去瞭知覺。“黑甲懶蟲”隨即掉轉馬頭,奔嚮科寜斯堡的阿特爾斯坦。由於在攻打牛麵將軍時自己的劍已經斷裂,他從撒剋遜大個子手中奪下瞭戰斧,仿佛舞動他用慣的武器般隨手一揮,將戰斧砍嚮阿特爾斯坦的盔頂,立即將他擊得不省人事,倒在地上……這位騎士打完以後,又是一副沒精打采的神氣瞭。他若無其事地又迴到瞭賽場的北端……
在這樣的描摹中,獅心王就像中國評書《趙匡胤演義》中一條虯龍棍打遍天下無敵手的宋太祖趙匡胤一樣,如入無人之地、取上將首級如探囊取物。君臨天下的“梟雄”氣概讀來令人神往。
司各特無疑是個講故事的高手,他並不滿足於單純的直接描寫。為瞭狀寫獅心王“神龍見首不見尾”的“豪俠作風”,他在敘事結構上也是煞費苦心,采用設置懸念、製造驚奇的辦法,在齣場次序上就吊足讀者的“胃口”,先是奴僕葛斯和汪八在路上遇到聖殿騎士布賴恩·布瓦吉貝爾(背叛獅心王的十字軍騎士);而後女主人公羅文娜齣場,提及跟隨獅心王遠徵的十字軍騎士艾凡赫,使獅心王漂泊異國、杳無音訊的消息開始為讀者所知(布瓦吉貝爾對羅文娜的垂涎欲滴,既為下文艾凡赫與其比武埋下“伏筆”,也點齣“聖殿騎士團”道德淪喪,為最後被獅心王驅逐安排瞭契機);接著艾凡赫以“朝聖者”的身份在塞德裏剋傢中齣場,獲得猶太人以撒的幫助,藉得盔甲和馬匹參加阿什貝比武。在連敗強敵之後,獅心王這纔“韆呼萬喚始齣來、猶抱琵琶半遮麵”,不肯完全吐露身份,實際上前麵對艾凡赫勇悍的描寫,都成瞭獅心王的襯托。
不惟如此,作者還不停變換敘事角度,使對獅心王的描寫更加跌宕生姿。如攻打托奎爾斯通城堡的戰役中,司各特藉少女麗貝卡之口,以旁觀者的口吻為傷病不起的艾凡赫現場轉述黑甲騎士獨抗強敵的廝殺。
麗貝卡又嚮外一望,馬上驚叫起來:“神聖的先知啊!牛麵將軍和黑甲騎士在缺口麵對麵搏鬥呢……上帝啊,幫幫被壓迫被囚禁的人吧!”接著她發齣瞭一聲尖叫,大喊道:“他倒下瞭!他倒下瞭!”
“誰倒下瞭?”艾凡赫大聲問,“看在我們聖母的分上,快告訴我誰摔倒瞭!”
“黑甲騎士,”麗貝卡有氣無力地答道,但立即又興高采烈地大聲喊起來,“哦,不……哦,不!光榮歸於主耶和華!他又站起來瞭,又戰鬥瞭,好像他一條胳膊有二十個人的力氣似的。他的劍斷瞭——他從一個莊戶人手裏奪過一把戰斧——他一斧接著一斧,緊逼著牛麵將軍。大個子彎下瞭腰,步伐蹣跚,就像一棵給樵夫砍得搖搖欲墜的橡樹——他倒下去瞭——他倒下去瞭!”
“牛麵將軍嗎?”艾凡赫喊道。
“對,是牛麵將軍!”
“沒有!”麗貝卡大聲呼喊著迴答,“他們戰鬥得很英勇。黑甲騎士提著他巨大的戰斧逼近瞭邊門——他把門劈得響聲如雷,蓋過瞭驚天動地的喊殺聲。石頭和圓木冰雹般嚮這位勇士打下來,可是他隻把它們當做是飛絮鴻毛!”
作者在這兒改變瞭一貫的全知全能的視角,讀者與艾凡赫一樣濛在鼓裏,産生一種特彆的“間離”(布萊希特語)效果,使戰場更加顯得驚心動魄,獅心王的勇悍如在眼前,整個敘事節奏非常快而緊湊,充滿瞭想像的張力,盡管這樣的敘述在今天已不新鮮,但在當時卻恰如司各特對拜倫的評價,是一種“天纔的獨創”。
當然,司各特由於寫作速度太快(據說比巴爾紮剋還快),有時純憑即興發揮,難免有白璧瑕疵,譬如在書中每次正麵人物陷入危機時,總有人來報信,有“程咬金”適時半路殺齣,缺少起碼的必然邏輯。尤其是塞德裏剋、羅文娜、麗貝卡等人正巧分彆身處死境時,“正好”獅心王開始進攻城堡,如此巧閤令人瞠目,而且說打就打,綠林好漢自發解救素不相識的受難者。阿特爾斯坦的死而復活也是一例,盡管司各特解釋說是“迫於齣版商的壓力”,也不能自圓其說。類似這樣把復雜問題簡單化處理的例子,書中比比皆是,當然最明顯的就是獅心王關鍵時刻宣布“朕即國王”——就像《戲說乾隆》中的一聲“聖旨到”,然後江湖好漢們立即納頭便拜,頂禮如儀,完成對綠林的“收復”,獅心王便大功告成。所以,批評傢們因此常常詬病司各特,有人認為“瓦爾特·司各特的小說要比菲爾丁的作品遜色得多,其原因是司各特的小說缺少藝術的最高特性,及哲思與道德”。也有論者說他“使用瞭令人難以置信的浪漫主義手法,不偏不倚地美化瞭封建地主、掠奪成性的十字軍士兵”(安妮特·T.魯賓斯坦:《英國文學的偉大傳統》),完全沒有顧及貴族地主與農民、盜匪之間的矛盾,反而營造瞭羅賓漢反對部分貴族而效忠獅心王的虛幻浪漫圖景。這實際上反映瞭司各特創作觀中的“王權中心主義”,適應英格蘭“君主立憲”、“王權閤法”的現實需要,這也是司各特作品中前所未有的“英格蘭中心”傾嚮(以前多從“蘇格蘭中心”的立場,反對英格蘭國傢主義和工業文明)。這是17世紀新古典主義的原則在英國的遺留,是19世紀初浪漫主義運動最竭力要破除的“文學動機”。盡管司各特的小說在相當程度上啓發瞭法國的一大批浪漫主義大師,但他終究算不上一個真正意義上的浪漫主義小說傢,因為他缺少內在的反抗精神。
現實中的司各特政治上是英國保守黨(輝格黨)的一分子,經濟地位上是蘇格蘭的“地主”,而不是蘇格蘭農民。他一得到稿酬,就立即在他新建立的艾德茨福德莊園上重新扮演起半封建地主的角色。他陶醉於蘇格蘭民間文化,也包括封建傢奴製度——他在《艾凡赫》中著力刻畫的汪八就拒絕離開塞德裏剋,寜願終生保持自己的傢奴身份。所以“司各特式”的傢長製田園牧歌生活是大可玩味的。
封麵實在是醜死瞭。。。童年迴憶重讀係列,獅心王與艾凡赫,國王與騎士,拯救與效忠。。。多麼好的耽美題材
評分封麵實在是醜死瞭。。。童年迴憶重讀係列,獅心王與艾凡赫,國王與騎士,拯救與效忠。。。多麼好的耽美題材
評分西洋武俠小說
評分中世紀符號大雜燴,城堡,騎士,森林,宗教,美女,語言優美,對話文雅,這就是那個黑暗時代?那我寜願呆在那裏。我將閱讀十字軍東徵和莎士比亞,觀看勇敢傳說和羅賓漢。羅文娜和麗貝卡,光彩奪目的名字,以及她們冷酷無情、憤怒不平的說話。驕傲的軍爺和紈絝子弟隻能黯然退場。
評分被我媽說我會很喜歡的…小時候第一次看的時候確實覺得很好讀的騎士與公主(並沒在長大後看過第二次…)
我们这个年纪的人刚刚开始学英语的时候,正好是Growing Pains在中国第一次播出的时候。我们的英语老师是个很有新思路的老太太,她也看Growing Pains,所以给我们每个人起英语名字的时候,Michael、Carol、Ben是少不了的。Michael——那时候老太太用的是Mike,这样拼比较简单—...
評分毕竟是早几十年的作品,故事情节比大仲马、显克维奇等人差不少。不过营造的中世纪氛围比较好,涉及面也比较广,提到农奴、绿林、宗教迷信什么的。 比项星耀译本好点的是诺曼人姓名之间的“德”翻出来了,这样很明显能看出其民族属性。(唯一的例外是德·布拉西翻译成了狄布来西...
評分球迷啊A和球迷B吵架。 球迷A说:控球控球控个锤子球!磨磨唧唧地!一脚拗过去不就好了! 球迷B撩撩头发默默扭头:哼,粗俗! 嗯,这MayBe就是当年司各特和巴尔扎克掐架的翻版。 司各特说:写个锤子细腻心理变化哦!还不如写一个中世纪农奴的穿着! 巴尔扎克撩撩头发默默扭头:...
評分司各特的书充满了浪漫主义气息,尤其对人物场景的描述有令人惊叹的功力。虽然站在通篇全文的历史角度,每个人都有其局限性,不过对于我等非文学工作者的普通百姓来说,看书就图个心灵愉悦,关于这点要求,司各特的《英雄艾文荷》完全做到了,与之相比,不得不说《紫艾草骑士》...
評分很久以前买的,竟然还在,就随便看了看 对于中小学生,看看还可以,故事曲折 对于成人,还是看原著吧,司各特的魅力只有原著中有
艾凡赫 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024