張曙光譯《神麯》上次齣版就已贏得廣泛贊譽,時隔七年,再次齣版,修訂瞭前版的一些訛誤,更配上瞭英國大詩人威廉·布萊剋為神麯所作的彩色插圖,這是漢語齣版界的第一次。
《神麯(套裝共3冊)》內容簡介:歐洲最偉大的文學作品,世界文學的巔峰之一。《神麯》共三部分:《地獄》、《煉獄》和《天堂》。
《神麯》為我們提供瞭一幅廣闊的中世紀畫捲,它描繪瞭詩人幻遊過程中遇到的上百個各種類型的人物,反映齣當時意大利半島上的現實生活和正在發生的社會、政治變革,透露瞭人文主義的曙光。
《神麯》對中世紀的政治、哲學、科學、神學、詩歌、繪畫、文化,作瞭藝術性的闡述和總結。它在思想性、藝術性上達到瞭時代的一個高峰。
——《神曲·地狱》的东拉西扯 马翰如/文 鲁迅曾说过:“在年轻时候,读了伟大的文学者的作品,虽然敬服那作者,然而总不能爱的,一共有两个人。”一个是陀斯妥耶夫斯基,还有一个,就是但丁。说是读《神曲·炼狱篇》时,见“有些鬼魂还在把很重的石头,推上峻峭的岩壁去...
評分“受造恒久永罚永夜。入此地者,弃绝一切希望(C3,10)。”但丁读出地狱之门上的刻字。然后他跟随好老师维吉尔,但丁写尽每一种罪——嗜食者,好淫欲的,贪财好囤积的,愤怒、异端、暴力待己又亵神的,纷争者,背誓者,还有远航的尤利西斯。每一种罪他都找了罪人,他叫出他们的名...
評分85万字,终于看完了,看了好久,越往后看,越不好看。 我看的是田德望先生的翻译,从意大利文直接翻译成中文,皇皇巨著,费尽心血。除了翻译正文之外,注释的文字又是正文的几倍。如《地狱篇》正文7万字,注释文字16万字。 我特地选的翻译成散文的文体,有不少人认为翻译成诗...
評分 評分“受造恒久永罚永夜。入此地者,弃绝一切希望(C3,10)。”但丁读出地狱之门上的刻字。然后他跟随好老师维吉尔,但丁写尽每一种罪——嗜食者,好淫欲的,贪财好囤积的,愤怒、异端、暴力待己又亵神的,纷争者,背誓者,还有远航的尤利西斯。每一种罪他都找了罪人,他叫出他们的名...
讀完煉獄棄
评分第一部接近讀完。也是經過各種的譯本比較,纔中途確定瞭讀這本。黃國彬的不在手頭,也不錯,是直接從意大利文翻譯的;可能也隻是經過翻譯的現代意大利文。但他搞古詞湊韻,路子不大正。黃文捷的詩體無詩。硃維基的語音夾生難啃。散文體的幾本不說。
评分讀完煉獄棄
评分不光譯文是轉譯,注釋也是譯自Mandelbaum的版本吧。既沒有底本說明也沒有參考書目,這樣搞真的沒問題嗎?……
评分第一部接近讀完。也是經過各種的譯本比較,纔中途確定瞭讀這本。黃國彬的不在手頭,也不錯,是直接從意大利文翻譯的;可能也隻是經過翻譯的現代意大利文。但他搞古詞湊韻,路子不大正。黃文捷的詩體無詩。硃維基的語音夾生難啃。散文體的幾本不說。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有