Aristotle's Treatise on Rhetoric, Literally Translated from the Greek

Aristotle's Treatise on Rhetoric, Literally Translated from the Greek pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Hobbes, Thomas
出品人:
页数:442
译者:
出版时间:
价格:$ 46.96
装帧:
isbn号码:9781163505274
丛书系列:
图书标签:
  • Rhetoric
  • Aristotelian
  • 亚里士多德
  • 修辞学
  • 古典文学
  • 哲学
  • 政治学
  • 沟通技巧
  • 演讲
  • 翻译
  • 希腊哲学
  • 西方哲学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《论辩的技艺:跨越时代的修辞学指南》 引言:言语的艺术与说服的力量 自古以来,清晰的表达和有效的说服一直是人类社会运作的核心。无论是在雅典的公民大会上争取支持,还是在法庭上为无辜者辩护,抑或是仅仅在日常生活中维护自己的观点,掌握“言语的艺术”都是至关重要的。本书《论辩的技艺:跨越时代的修辞学指南》并非是对某一特定古代文本的翻译或注释,而是对修辞学——这门研究如何通过言语实现有效沟通和说服的学科——进行一次全面、深入且现代视角的梳理与重构。 修辞学,如同雕塑家手中的凿子,能够将混乱的思维塑造成有力的论证;它又如同建筑师的蓝图,指导着如何构建一个逻辑严密、情感饱满的叙事结构。本书旨在剥离修辞学历史长河中可能产生的时代隔阂,提炼出其跨越千年依然适用的核心原则,并将其置于当代交流的语境下进行阐释和应用。 第一部分:修辞学的基石——说服的三角 有效的说服绝非偶然,它建立在三个相互依存的支柱之上。本书的第一部分将详细剖析这三个基石,即亚里士多德学派体系中被推崇的“诉求”的现代解读: 一、说服的逻辑:Logos的现代重构 Logos,即诉诸理性的论证,是任何严肃沟通的基础。本书并不满足于简单的“证据与推理”的表述,而是深入探讨了当代论证结构的多样性: 1. 从演绎到归纳的灵活运用: 我们将区分严谨的演绎推理(从一般原则推导出特定结论)与更具探索性的归纳推理(通过观察特定案例形成普遍结论)。重点在于识别何时何地使用何种模式最为恰当。 2. 论证的有效性与可靠性: 讨论如何构建一个结构有效(逻辑链条无懈可击)且前提可靠(信息来源准确、数据可信)的论证。我们会引入“反驳的预设”概念,即一个强有力的论证必须能够预先洞察并弱化潜在的反驳意见。 3. 类比与隐喻的力量: 逻辑不总是冰冷的公式。本书探讨了类比论证作为一种强大的逻辑工具,如何通过将新事物与已知事物关联,来建立理解的桥梁。同时,探讨隐喻(Metaphor)如何超越简单的装饰,成为一种核心的认知工具,影响听众对事实的理解框架。 二、说服的情感:Pathos的审慎驾驭 Pathos,诉诸情感,常常被误解为操纵或煽动。本书则强调情感在连接听众与信息之间的必要性,并倡导一种负责任的情感表达: 1. 共鸣的心理机制: 分析人类情感结构如何影响信息接收。探讨“共同的痛苦”、“共享的希望”等情感锚点是如何在听众心中引发即时反馈的。 2. 情绪的精准调色板: 区分不同层次的情感表达——从平静的同情到强烈的义愤。关键不在于制造极端情绪,而在于选择与论点主题相匹配的恰当情感“色调”,以增强论述的感染力。 3. 情感疲劳与道德边界: 讨论在信息爆炸时代,听众对过度情感化的内容产生免疫的现象,并界定在追求情感影响力时,维护信息传递的道德和可信度的重要界限。 三、说服的品格:Ethos的积累与维护 Ethos,即诉诸说话者自身的品格、权威和可信度,是修辞学中最微妙也最持久的力量。 1. 内在Ethos的构建: 论述如何通过对主题的深刻理解、清晰的表达和真诚的态度,在言谈伊始就展现出专业性和正直性。 2. 外在Ethos的参照: 探讨如何利用外部资源(如过往的成就、引用的权威人士、所属社群的认可)来间接提升个人信誉,并警示过度依赖外部背书可能带来的风险。 3. 一致性原则: 强调言语与行动之间的一致性是Ethos的最终保证。一个人的声誉是其所有过去交流行为的累积,而非单次演讲的结果。 第二部分:论证的构建——言语的组织艺术 修辞不仅关乎“说什么”,更关乎“如何安排”。本部分聚焦于将思想组织成具有说服力的结构。 一、语境的分析:听众与场合的适应性 在进行任何论述之前,必须进行彻底的“情境扫描”。本书详细分析了影响修辞策略选择的关键变量: 1. 听众的预设状态: 听众是赞同者、反对者还是中立的怀疑者?针对不同状态的听众,开场白和论证的侧重点需要进行根本性的调整。 2. 场合的正式性与目的性: 区分“审议性言辞”(关于未来行动)、“司法性言辞”(关于过去事实)和“展示性言辞”(关于当下价值)。每种场合都有其特定的修辞惯例和目标。 二、论述的结构布局 我们探索了经典的论述“五段式”结构(或称“六段式”)的现代变体,并强调其灵活性: 1. 开篇(Exordium): 如何迅速吸引注意力,建立初步的信赖感(Ethos),并清晰地界定讨论的主题和范围。 2. 叙述(Narratio): 讲述背景事实,但要带有策略性地构建叙事视角,引导听众接受说话者对事件的定义。 3. 论证与反驳(Confirmatio & Refutatio): 核心部分,逻辑链条的铺陈,以及预先瓦解对手可能提出的异议。我们强调“先发制人”策略的有效性——主动提出并驳斥对方论点,可以显著增强自身论证的说服力。 4. 总结(Peroratio): 强有力的收尾,不仅是观点的简单重复,更应是情感的高潮,将听众带回最初设定的价值框架内。 第三部分:修辞的风格——语言的雕琢 伟大的思想需要精确的语言来承载。本书将风格提升到与内容同等重要的地位,探讨如何通过词汇的选择和句式的安排来强化信息传递的效力。 一、清晰度(Clarity)与精确性(Precision) 语言的首要任务是避免误解。本书提供了一套工具箱,用于测试和优化语言的清晰度,包括对行话(Jargon)的使用边界的界定,以及如何使用具体的例子来锚定抽象的概念。 二、简洁性(Brevity)与活力(Vigor) 探讨如何去除冗余的词语和句式,使论述保持紧凑和节奏感。同时,引入对“动词的力量”的强调——选择有力的动词而非依赖形容词和副词,可以使表达更具冲击力和生命力。 三、修辞格(Figures of Speech)的现代应用 我们审视一系列经典修辞手法,如排比(Parallelism)、反问(Rhetorical Question)和对偶(Antithesis),但着重分析它们在非正式沟通(如商业演示、社交媒体论述)中的微妙作用。修辞格并非华丽的点缀,而是组织思想、强化记忆的认知捷径。 结语:在数字时代重拾修辞的责任 本书最终落脚于当代交流的挑战。在信息碎片化、注意力稀缺的今天,修辞学的训练比以往任何时候都更加迫切。它教会我们如何批判性地聆听、如何有条理地思考,以及最重要的——如何以一种负责任和富有影响力的方式,参与到公共对话之中。掌握《论辩的技艺》,就是掌握了在任何领域取得成功的关键工具。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我对西方古典哲学有着一种近乎痴迷的热情,尤其是那些奠定了西方思想基石的著作。亚里士多德的《修辞学》自然是我关注的重点之一。我曾阅读过一些不同版本的《修辞学》,每次都会有新的发现和体会。而《Literally Translated from the Greek》这个版本,顾名思义,让我期待它能够最大限度地贴近亚里士多德的原文。我经常在阅读中体会到,很多翻译的细微之处,往往能影响对某个概念的根本理解。例如,一些动词时态、语气的处理,甚至是介词的选择,都可能透露出作者更深层次的意图。我希望这个版本能够让我看到亚里士多德思想的本来面貌,不被后世的解释所左右,甚至不被流畅的语言所“包装”。这种“直译”,或许会带来一定的阅读门槛,但对我而言,这恰恰是探索真知的乐趣所在,是通过最直接的路径去接近思想的源头。

评分

收到这本书,首先被它的厚重感所吸引,翻开第一页,简洁的排版和清晰的字体就给人一种专业且用心的感觉。作为一名长期从事教学工作的老师,我深知一本优质的翻译作品对于学生理解复杂学术概念的重要性。亚里士多德的《修辞学》内容包罗万象,涉及到的修辞策略、情感调动、逻辑构建等等,都极其精妙。过去的阅读经历中,我遇到过一些译本,虽然流畅易懂,但总感觉少了那么点“原汁原味”。《Literally Translated from the Greek》这个副标题,让我看到了它试图还原亚里士多德原文风貌的决心。我希望这个版本能够帮助我更好地向我的学生们解释那些核心概念,例如“ethos”、“pathos”和“logos”的内在联系,以及它们在实际演讲和写作中的应用。期待它能成为我教学和研究的得力助手,为我打开理解亚里士多德修辞思想的新视角。

评分

这本书的装帧简直太精美了!硬壳封面,纸张也很有质感,拿在手里沉甸甸的,让人感觉分量十足。我一直很想深入了解亚里士多德的修辞学,尤其是他最经典的这部《修辞学》,但之前看的译本总觉得有些晦涩,不够直接。《Literally Translated from the Greek》这个副标题让我眼前一亮,它暗示了这本书追求的是最大限度的忠实于原文,这对于理解古希腊哲学经典至关重要。我非常期待通过这个“直译”版本,能够体会到亚里士多德最初的思想脉络,而不是被后人的解读所遮蔽。我常常觉得,很多哲学著作的魅力就在于作者构建的那个原始的思考框架,一旦被过度“加工”,就失去了原有的味道。希望这本书能够让我感受到那种直接的智慧冲击,就像直接对话古希腊的思想巨人一样。我尤其好奇,这种“字面翻译”究竟会带来怎样的阅读体验,是更生涩难懂,还是更清晰明了?我准备了好几个晚上,打算慢慢品味,感受文字背后的逻辑和力量。

评分

我一直对人类的沟通方式和说服技巧有着浓厚的兴趣,而亚里士多德的《修辞学》无疑是这个领域最权威的源头之一。我之所以选择《Literally Translated from the Greek》这个版本,主要是出于对“直译”的好奇。我希望它能带来一种更纯粹、更原始的阅读体验。很多时候,我们阅读的经典,都经过了层层翻译和解读,虽然方便了理解,但也可能过滤掉了原作者的一些细微之处,甚至是一些带有时代烙印的表达方式。这个版本,在我看来,就像一个“未经加工”的原始素材,能够让我们更直接地感受到亚里士多德的思想是如何被构建出来的。我设想,阅读这样的译本,可能会需要更多的耐心和思考,需要读者主动去理解那些可能不那么符合现代阅读习惯的句子结构或者词汇选择。但正是这种挑战,让我觉得更有意义,仿佛是在穿越时空,与这位伟大的哲学家进行一次面对面的对话。

评分

作为一名长年浸淫在古典文献研究中的学者,我对于《亚里士多德修辞学》的各个版本都相当熟悉。这次看到《Literally Translated from the Greek》这个版本,我的第一反应便是对其严谨性充满了期待。在学术研究中,一个精确且忠实的译本是多么重要,它直接关系到我们对原著理解的深度和准确性。亚里士多德的《修辞学》不仅是西方修辞学理论的奠基之作,更是理解古希腊政治、社会以及文化心态的绝佳窗口。我尤其关注译者在处理那些在现代语言中找不到直接对应词汇的希腊语概念时的策略。例如,亚里士多德对于“说服”(pistis)的界定,以及他区分的不同论证方式,往往需要细致入微的翻译才能展现其精妙之处。我希望这个版本能够提供丰富的注释,或者在翻译的处理上,能够尽可能地保留原文的结构和语感,避免出现过于“现代化”或“意译化”的表达,从而让读者能够更直接地接触到亚里士多德的论述逻辑。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有