本书是詹姆逊2010年的新作。他以哲学家和文化理论家的目光,对构成现代思想基石的黑格尔的《精神现象学》进行了创造性的解读:他一反通常认为该书是一个封闭体系的看法,指出它是一本流动的、开放的著作,强调黑格尔的思想并不是那么系统,也不是纯粹的抽象。他把《精神现象学》置于法国革命的影响之下,联系政治和社会,从中撷取今天可以借鉴的教训。
“弗雷德里克•詹姆逊是美国最重要的马克思主义批评家,也是一个充满巨大活力的思想家,他的著作囊括了从索福克勒斯到科幻小说。”
——特里•伊格尔顿
“[詹姆逊]可能是今天用英文写作的最重要的文化批评家……完全可以说,他对任何文化的东西都不陌生。”
——科林•麦凯布
“弗雷德里克•詹姆逊为一代知识分子保持并发展了马克思主义的遗产。”
——本雅明•康克尔,《伦顿书评》
詹姆逊(F.R.Jameson),当代美国著名的西方马克思主义理论家、批评家,美国杜克大学比较文学和批评理论讲座教授,因其具有重大社会影响和学术影响而被誉为“引导了美国人文学科的方向”。近年来致力于讨论现代主义、后现代主义和全球化问题,特别注意辩证法和乌托邦的研究,其著述成为相关研究的必读书。对中国知识界和思想界有着重大影响,20世纪80年代在北京大学的系列演讲“后现代主义和文化理论”,至今依然是中国学者理解“后现代主义”的主要理论依据;他提出的第三世界文学的“民族寓言”问题,直接影响了中国现当代文学研究的阐释构架;他的著作在中国知识界和思想界拥有广大读者。
最近又把《黑格尔的变奏》重新看了一遍,认真地写一篇评论如下,也算是自己学习《精神现象学》的阶段性小结。 1、 翻译成问题 这本书的翻译很成问题,译文令人困惑,许多关键词为新造,没有沿用旧译,比如黑格尔辩证法著名的“正、反、...
评分最近又把《黑格尔的变奏》重新看了一遍,认真地写一篇评论如下,也算是自己学习《精神现象学》的阶段性小结。 1、 翻译成问题 这本书的翻译很成问题,译文令人困惑,许多关键词为新造,没有沿用旧译,比如黑格尔辩证法著名的“正、反、...
评分最近又把《黑格尔的变奏》重新看了一遍,认真地写一篇评论如下,也算是自己学习《精神现象学》的阶段性小结。 1、 翻译成问题 这本书的翻译很成问题,译文令人困惑,许多关键词为新造,没有沿用旧译,比如黑格尔辩证法著名的“正、反、...
评分最近又把《黑格尔的变奏》重新看了一遍,认真地写一篇评论如下,也算是自己学习《精神现象学》的阶段性小结。 1、 翻译成问题 这本书的翻译很成问题,译文令人困惑,许多关键词为新造,没有沿用旧译,比如黑格尔辩证法著名的“正、反、...
评分最近又把《黑格尔的变奏》重新看了一遍,认真地写一篇评论如下,也算是自己学习《精神现象学》的阶段性小结。 1、 翻译成问题 这本书的翻译很成问题,译文令人困惑,许多关键词为新造,没有沿用旧译,比如黑格尔辩证法著名的“正、反、...
说实话,我一开始对这类形而上学的著作是有些畏惧的,总觉得它们是高高在上的空中楼阁,与现实生活相去甚远。然而,这本书的行文风格却出乎意料地具有一种强烈的“在场感”。它不仅仅是在阐述理论,更像是在进行一场与读者的直接对话,语气恳切,逻辑推演层层递进,让人感觉作者就在身边,耐心地为你揭开层层面纱。特别是它对艺术领域中“审美判断”的解析,真是妙不可言。作者没有停留在对现象的简单描述,而是追溯了审美体验背后深层的社会结构和主体性危机。读到那一段时,我仿佛置身于一个巨大的历史剧场,看到了无数次思想交锋的火花。这本书的厉害之处在于,它能够将那些抽象的范畴“落地”,让读者切实感受到理论的重量和厚度。对于任何一个对人文社科抱有好奇心的普通读者来说,这都是一本极佳的入门读物,它用最清晰的路径,引导你进入一个深邃而又迷人的思想迷宫,而且,它还贴心地为你准备了地图。
评分这本书的阅读体验,用“酣畅淋漓”来形容或许最为贴切,但这种酣畅并非来自于轻松的娱乐,而是源于智力上的充分挑战和最终的豁然开朗。作者在处理“他者性”和“自我意识”之间关系时,所采用的辩证视角,简直是教科书级别的示范。我特别欣赏作者在关键转折点上所展现出的那种“不妥协”的批判精神,它不迎合任何既有的教条,而是坚持在逻辑的边缘进行试探和突破。它不是在重复前人的观点,而是在对前人的思想遗产进行一次彻底的“清理”和“重构”。书中的论证链条极其坚固,几乎找不到可以被轻易攻破的薄弱环节。每当我觉得自己快要抓住某个核心论点时,作者总能用一个更加精妙的转折将我的预判打碎,然后引向一个更广阔的视野。这种阅读过程中的“被颠覆感”是极其宝贵的,它激活了我们大脑中沉睡已久的批判机制,让我们不得不跳出舒适区去重新思考“什么是真实”。
评分我很少看到一本书能够如此细腻地捕捉到历史发展中的那种内在的、潜流般的驱动力。这本书的笔触,与其说是哲学思辨,不如说更像是一部史诗般的思想编年史。它不着眼于具体的历史事件,而是聚焦于那些驱动事件背后,观念是如何相互作用、相互渗透,最终塑造出我们今天所认知的世界的。作者对于“否定性”在建构过程中的核心作用的论述,尤其令我震撼。他巧妙地论证了,正是那些看似“缺乏”和“矛盾”的部分,构成了整个体系向前发展的根本动力。这种“以缺陷为基石”的论证方式,极具启发性。读完之后,我再去回顾那些重大的历史转折点,仿佛能透过表象,看到那些看不见的、观念层面的巨大拉锯战。这本书要求读者保持极高的专注度,因为它所描绘的不是线条,而是错综复杂的网状结构,一旦分神,就很容易迷失在浩瀚的思绪之中。
评分如果用一个词来概括这本书的基调,那一定是“深邃的张力”。它不是一本旨在提供简单答案的书,恰恰相反,它专注于揭示那些我们习以为常的问题背后的复杂性与不可解性。作者在阐述理性与非理性边界时,那种游走于清晰与模糊之间的文字艺术,简直令人叹服。他似乎总能找到那个“恰到好处”的词汇,既能精准地表达其意图,又不至于将概念完全僵化。更让我印象深刻的是,书中对不同思想流派的交锋描绘,那种近乎文学化的场景再现,让原本冰冷的逻辑交锋充满了戏剧张力。它不是冷冰冰的学术报告,而是一部充满生命力的思想搏击录。对于那些渴望超越表面认知、深入探究事物本质的读者而言,这本书无疑是一次精神上的洗礼。它让你明白,真正的深刻,往往存在于那些看似矛盾却又彼此依存的张力之中。
评分这本书的哲学思辨真是让人拍案叫绝,尤其是它对康德后期认识论的细致梳理,简直是一次思想的极限挑战。作者似乎对德国古典哲学的脉络了如指掌,那种深入骨髓的理解力,让那些晦涩的概念也变得鲜活起来。我记得其中有一章专门探讨了“绝对精神”在历史进程中的具体显现,那种辩证的张力处理得极其老道,既没有落入教条主义的窠臼,也没有陷入相对主义的泥潭。它构建了一个宏大而又精密的逻辑体系,仿佛带着读者攀登一座思想的高峰,每一步都需要精确的计算和坚定的意志。阅读过程中,我常常需要停下来,回溯前面的论述,甚至需要借助其他辅助资料来巩固理解,但这绝不是枯燥的负担,反而像是在解一个极其精妙的数学难题,每解开一个环扣,带来的满足感都是无与伦比的。它迫使你重新审视自己习以为常的认知框架,用一种更具历史感和结构性的眼光去看待世界万物的生成与消亡。这本书的文字功底也极佳,那种严谨中不失磅礴气势的叙述方式,真是一种享受。
评分本欲大撰论文系统批判王逢振的翻译,后来想想为这种死狗制造效果历史实在是降低身段。就随便列第一页打开的错误来让大家评理好了:知性Verstand or understanding被译为理解!扬弃Aufhebung被译为结束!大小两本《逻辑学》被译为《逻辑学》的“第二部分”,其中小逻辑更成了“小的《哲学全书》的逻辑”!发展的(developmental)叙事成了展开!common-sense empericism被译成普通经验主义!lies less in...than in...被完全反过来译成在于...而不是,..!好了,我最后再强调一下,这他妈的只是第一页啊!其实我们看看这家伙把The Hegel Variations译成黑格尔的变奏我们就应该知道他不把Hegel译成黑狗真的是给足哲学面子
评分翻译很糟糕,难掩切中时弊的问题意识。“在黑格尔的作品里,‘精神’一词总是表示集体性”,这是全书提纲挈领的一句话,忽略这一点,就不会明白詹姆逊到底为何要在此时此刻重读黑格尔。。。
评分把精神现象学比作音乐
评分在书店匆匆翻过,勉强算作“已读”。中间不时蹦出的错译乱译委实让人不爽,好歹附个术语译名对照表行吗?
评分我其实是没看懂的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有