法國天纔詩人。1854年生於夏爾維勒,1891年卒於馬賽。隻活瞭37歲。重要作品《地獄一季》。譯者:王以培,1963年齣生於南京。中國人民大學文學院教師。曾在中國西部及歐美地區漂泊遊學十年。自2001年起,在三峽淹沒區旅行、寫作。主要作品:詩集《這一夜發生瞭什麼》、《寺廟裏的語言》; 旅行記《轉場》、《灰狗》、《遊吟》;長篇小說《大鍾亭》;三峽係列作品:《三峽記憶》、《白帝城》、《水位139米》、《新田白水溪》; 學術作品《基督與解脫》;譯著《蘭波作品全集》。
這是法蘭西通靈詩人蘭波的作品全集,其中包括他的全部詩歌、散文詩和部分書信、日記,是目前為止,國內翻譯齣版的最完整的一部蘭波作品全集。詩人蘭波(Arthur Rimbaud 1854-1891),一位通靈者,被稱為“屢風之人”,“橫空齣世的一顆流星,轉瞬寂滅”。他一生的詩歌創作,全部在青少年時期完成,此後便放棄瞭文學,投身於苦澀的流浪漂泊,死亡降臨時,他年僅37歲。但是,憑著通靈慧眼,他“看見瞭幻覺本身”,發明瞭“新的花、新的星、新的肉和新的語言”,成為法國象徵主義詩歌的先驅者;憑著通靈之心,他洞穿瞭世紀的蒼茫與黑暗。他在詩歌中,揭示瞭殘酷的真相,發現並創造瞭驚艷神奇的美;在生命裏,以孤獨的流浪與血肉之軀,撞開瞭世紀的黑暗大門;在人生的苦海中,犁齣瞭一道深深的血痕。當後世的人們重新迴望,纔驚愕地發現,當年那個傷心的孩子,在歐洲這片陰冷的水潭裏,放齣瞭怎樣“一隻脆弱又如五月蝴蝶的輕舟……”本書正如這一葉輕舟、醉舟,滿載著世紀之交,法蘭西光怪陸離的詩歌幻夢,重新齣發,嚮我們緩緩駛來。
兰波,这个被缪斯的手指点化过的孩子, 在十四岁便显露出惊世骇俗的诗才。 这个倾其一生都在爱的天才, 他在十七岁时就写下了对生命的预知: 我的生命不过是温柔的疯狂。 一百多年后,在一个雨过天晴的午后读起 我向上帝许愿:给我一个兰波,让我好好爱。 在脑海中描摹着他...
評分诗读的不是很认真,因为是在一边听音乐的情况下看的,所以很多诗就囫囵吞枣地过去了(),不过还是有《感觉》、《山谷睡人》两首诗深得我意。直到读到日记体小说的时候,终于还是摘下了耳机。这篇小说让我想到乔伊斯的《一个青年艺术家的画像》,都是自传式的关于一个年轻...
評分关于 阿尔蒂尔·兰波 TO BE HONEST我对人的兴趣的确远甚于他的诗 况且对于这个天才早夭的"通灵者"谁可以真正理解领会 他所看到的"元音的颜色" 谁又可以看到 那些混合了通灵 幻觉 烟草 苦艾酒的诗文 我又如何能在五花八门的译文中抵达他们 "我们看到一首糟糕的兰波的中文诗,我...
評分阿尔蒂尔•兰波(Arthur Rimbaud),很少有这样的诗人——在他吟哦之前,那缄默就已经轰轰烈烈;在他涅槃之后,依然召唤着生命的牺牲和奉献。他用五年写诗,这位“被缪斯手指触过”的“七岁诗人”少负盛名,倨傲如玫瑰色的流星;他用三十七年做梦:沸腾而纷繁的意向展示着无...
評分“第一位朋克诗人”、“垮掉派先驱”这个是被标注的兰波,金斯伯格说过他见过兰波的鬼魂,可能先驱有此而来。曾经在不同季节读过兰波的诗,我感觉炎热的夏天读它让我激情四起----------当七月用棍棒把青天打垮,一个个灼热的漏斗在空中挂! 寒冷的冬天读它让我更加冷静,...
相比魏爾倫,蘭波是看世界的另一種方式。翻譯不太好,蘭波也不算我最喜歡的詩人之一(雖然我意淫過喜歡他的作品)。
评分我的Blue Time已經過去。
评分“如果我想望歐洲的水,我隻想望,馬路上黑而冷的小水潭,到傍晚,一個滿心悲傷的小孩蹲在水邊,放一隻脆弱得象蝴蝶般的小船。”
评分每天睡前都要把貓拽過來,強行給她朗誦幾首。18歲以後這個男孩兒再也沒長大。在讀他的詩的時候總覺得觸到他新生鬍渣的臉頰,聲音也不自覺的溫柔瞭起來。
评分翻譯得好不好暫且不提,從序言和附錄來看譯者對蘭波的理解,隻能說是初中生水平。五星給蘭波。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有