马克西姆•叶尔马科夫是一位成功商业人士,在莫斯科一家大型巧克力公司任营销经理。他有很好的人脉,事业上如鱼得水。然而,有一天国家安全部门的两位官员找上门来,交给他一把手枪,声称为了国家和人民的利益,他需要饮弹自绝。他拒绝了这个荒唐的要求。于是,一场猫鼠游戏的闹剧由此上演。国家安全部门发动全城民众,敌视马克西姆‘叶尔马科夫的存在,往他的住所门上砸西红柿,甚至编写了射杀他的游戏软件,失去自由的马克西姆•叶尔马科夫不屈地挣扎着,历经苦难,终于以为得到了解脱,却也未能逃脱权势为他安排的宿命。
奥利加·斯拉夫尼科娃(1957-),出生于斯维尔德罗夫斯克,毕业于乌拉尔大学新闻学系。1988年起开始文学创作,已发表五部长篇小说,其中《2017》荣获2006年度俄罗斯“布克”奖。先后荣获过下列杂志奖:《乌拉尔》(1996)、《各民族友谊》(2000)、《新世界》(2001)、《十月》(2001),以及“巴若夫”文学奖(1999)等。现居莫斯科,为“处女作”文学奖协调员。
评分
评分
评分
评分
从结构上来看,这部作品像是被故意拆解后又重新拼凑起来的一块巨大马赛克,每一块碎片都闪耀着独特的光芒,但整体图景却需要读者自行去脑补和构建。作者似乎完全抛弃了传统小说中关于“冲突—高潮—解决”的线性叙事范式,转而采用了一种更接近于音乐的结构——主题的引入、变奏、回响,然后是突然的沉默。某些章节的篇幅极其短小,像是一闪而过的快照,捕捉了某个瞬间的强烈情绪;而另一些章节则冗长到令人窒息,专注于对某个室内环境或角色手中物件的细致描摹,仿佛这些物质本身就承载着某种不可言说的秘密。这种极端的对比,使得阅读节奏完全无法预测。我个人认为,如果你期待的是一个故事能带着你平稳地从A点到达B点,那么这本书会让你感到极度的挫败。但如果你将它视为一种智力游戏,一种对叙事惯例的挑战,那么它提供的乐趣在于不断地解构和重建文本意义的过程中,体会到作者那股强烈的、不妥协的艺术野心。
评分这本书最让我感到困惑和不安的,是其对于“现实”边界的模糊处理。故事的基调似乎建立在一个我们熟悉的现代背景之上,但随着情节的推进,一些超乎寻常、近乎魔幻现实主义的元素开始悄无声息地渗透进来,它们没有被明确地解释为梦境、幻觉或超自然现象,而是被作者当作如同呼吸一样自然的背景设定。这种不设防的引入,使得读者始终处于一种半信半疑的状态:我们到底是在阅读一个高度象征性的隐喻,还是作者真的构建了一个物理法则略有不同的世界?这种模糊性带来的张力是巨大的,它迫使读者不断地自我校准,质疑自己对“真实”的定义。我欣赏作者敢于挑战读者的接受底线,拒绝提供明确的“安全出口”,但说实话,在阅读到某些段落时,我体会到的更多是智力上的疲惫,而非艺术上的愉悦。我希望能有一个更清晰的锚点,哪怕只是一个微小的提示,来指引我分辨哪些是具象的叙事,哪些是潜意识的投射。
评分这本书的文字简直就像一场迷雾中的探戈,每一个词语的跳跃都充满了不确定性和令人迷惑的美感。初读时,我感觉自己被扔进了一个完全陌生的宇宙,作者构建的世界观异常宏大,但细节处理却像是在沙滩上堆砌城堡,看似气势磅礴,一推就散。叙事节奏的把握是它最大的挑战,时而像凝固的琥珀,时间仿佛静止不动,人物的内心挣扎被无限拉长,每一个呼吸、每一个眼神的停顿都恨不得用一页纸去描摹;而下一刻,情节又像脱缰的野马,数年的光阴在寥寥数句间飞逝而过,让人措手不及。我花了很长时间才适应这种“非线性”的阅读体验,它要求读者必须拥有极强的耐心和二次解读的意愿。它更像是一件需要被“感受”而非“阅读”的艺术品,那些跳跃的逻辑和突兀的情感转变,或许正是作者想要捕捉的某种生命中无法言说的荒谬感。我必须承认,在试图梳理人物关系和时间线索的过程中,我多次合上书本,走到窗边深呼吸,试图让自己的思维跟上作者那近乎意识流的跳跃。这种阅读体验是痛苦与享受并存的,它榨干了我的专注力,却也开拓了我对叙事边界的想象。
评分这本小说最让我印象深刻的是其对“灰色地带”的描绘,它彻底颠覆了我对传统道德观的认知。书中的角色没有绝对的好坏之分,每个人都背负着沉重的历史包袱和难以启齿的秘密。他们做出的选择,无论在任何标准下都显得那么微妙而充满矛盾,却又在特定情境下显得无比真实和无可避免。作者似乎对人性的幽暗角落有着近乎病态的迷恋,她毫不留情地撕开了体面社会的遮羞布,将那些潜藏在光鲜外表下的嫉妒、背叛与自我欺骗暴露无遗。我阅读时常常感到一种强烈的道德焦虑,仿佛自己也被拉入了那个泥潭,必须在两个同样糟糕的选项中做出抉择。这种对人性的深度挖掘,远超出了普通文学作品的范畴,它更像是一部深刻的社会心理学研究报告,只是披上了一层虚构的皮。我特别欣赏作者在描绘角色内心冲突时所使用的那种冷峻、近乎手术刀般精确的笔法,没有多余的煽情,只有赤裸裸的真相,让人读完后久久不能平复。
评分如果从纯粹的文学技巧层面来审视,这本书在语言的运用上达到了令人咋舌的高度。它仿佛融合了古典诗歌的韵律美和现代主义的破碎感,词汇的选择极富创造性,许多我从未在其他任何文本中见过的组合,却精准地传达出那种难以言喻的意境。举例来说,描述“绝望”时,作者用的不是常见的“黑暗”或“沉重”,而是“像被遗忘的齿轮在生锈的机械深处徒劳地空转”。这种比喻的原创性和冲击力,让人不得不停下来,反复咀嚼这些文字的口感。然而,这种过于精雕细琢的语言,也带来了一个副作用——它使得整体阅读过程变得异常缓慢和费力。我常常需要查阅大量的词典,不仅是为了理解生僻词汇,更是为了追溯作者遣词造句背后的文化或哲学隐喻。这本书的行文风格,更像是一份精心烘焙的法式糕点,每一层结构都无比复杂,味道层次分明,但你必须花上数倍的时间才能真正品味出其中的精髓,绝非可以轻松消化的快餐读物。
评分这个排版 这个翻译 太糟糕了吧 脑瓜子疼 不看了
评分《审判》约瑟夫•K
评分特别适合我。
评分3.5☆ 这个书名特别诱惑,但是写的并不是我以为的「脑残」,而是一个被国家追着让他自杀的某人,在经历种种磨难后,最终还是落入国家给他安排的命运中,大写的悲催啊。
评分原文5星,译者没分儿。小说很棒,构思,即脑残的说法,非常有趣,时代背景紧密,场景描写富有张力。唯一的阅读障碍在于译者那铁定不及格的小学语文。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有