聖詠譯義(新版)

聖詠譯義(新版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:臺灣商務印書館
作者:吳經熊 譯註
出品人:
页数:288
译者:
出版时间:2011-9-10
价格:NT$ 320
装帧:平装
isbn号码:9789570526400
丛书系列:
图书标签:
  • 圣经
  • 天主教
  • 基督教
  • 宗教
  • 诗篇圣咏
  • 诗篇
  • 祷告
  • 灵修
  • 聖詠
  • 譯義
  • 新版
  • 聖經
  • 信仰
  • 神學
  • 釋經
  • 經文
  • 宗教
  • 信仰讀物
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

1942 至1945 年间, 吴经熊专心用古诗词( 三言体、四言诗体、楚辞体、五言古体、七言古体、五言绝句、七言绝句) 翻译了《圣咏集》, 用较文言的语言翻译了《新经全集》( 新约全书) 。对于吴经熊来讲, 他并没有太多的翻译圣经的优势, 因为他不懂希伯来文、希腊文、拉 丁文, 又没有研修过神学、圣经学, 仅凭英文和法文来翻译圣经, 其实并无长处, 这也是一直以来他经常受到质疑和不信任的原因。但他认为, 两千多年的圣经专家的英文和法文研究考证, 已经足供他参考; 将圣经翻译成中文, 最主要的便是中文 。他的翻译使命是要用 中文!来表达, 首要目标是 引发国人对圣经的兴趣, 使其 像中国人自己写的自然诗, 以便让中国人能够接受, 替圣母为她的中国儿子制作这件中式无缝长衣。

1946 年10 月, 上海的商务印书馆出版了《圣咏译义初稿》, 内含于斌主教的序言( 写于1946 年圣母升天节) 和江苏朱希孟主教的序言( 写于1946 年8 月1 日) 。1967 年, 台湾的商务印书馆再版了《圣咏译义初稿》五卷。1975 年10 月, 台湾商务印书馆出版了《圣咏译义》的定稿本。1946 年9 月8 日圣母诞辰日, 吴经熊被任命为中华民国驻罗马教廷公使。在梵蒂冈期间, 他在大使馆参赞罗光蒙席的帮助下, 继续修改《新经全集》译稿。他利用各种天时地利的机会, 请教了梵蒂冈的多位圣经权威专家。吴经熊还将译稿寄给在比利时本笃隐修会的陆征祥 , 请他指点修正。1948 年, 译本得到于斌主教的出版许可。1948 年12 月28 日, 译本还得到了罗马教宗庇护十二撰写的序言, 盛赞译本 能“增进中国信友虔读新经之良好习惯,寻获圣经所给予吾人之神圣安慰。“这是中国圣经翻译史上, 唯一得到罗马教宗序言的中文圣经译本。1949 年春, 吴经熊被急召回国, 他又将译本呈送至在浙江奉化老家的蒋介石, 经他再次审阅。路过香港时, 他将译本交天主教真理学会, 于11 月在香港出版了《新经全集》。1960 年4 月, 香港再版《新经全集》。1967年, 为庆贺蒋介石八十寿辰, 台湾出版了《新经全集》第三版。

圣经研读与灵修的指南:《经文拾穗:探寻真理的路径》 这是一本深入浅出、兼具学术严谨性与虔诚敬仰之情的灵修指南,旨在引导读者跨越时代与文化的藩篱,直抵《圣经》文本的核心信息。它不是对既有神学体系的简单复述,而是一次对原始文本意义的细致“考古”,同时也是一次对个人信仰生命深层次的“耕耘”。 本书《经文拾穗:探寻真理的路径》并非聚焦于某一特定时期的教会历史、圣徒传记,或某一特定教派的教义辩护。相反,它将视野投向了文本本身及其在人类普世经验中的回响。全书结构严谨,分为三大部分,辅以丰富的案例分析与图表解析,力求为严肃的圣经学习者、神学院学生乃至渴慕真理的普通信徒提供一把开启智慧之门的钥匙。 第一部分:文本的源流与汇流——破译古老的声音 本部分着重于对《圣经》文本形成过程的考察,但其侧重点在于“如何解读我们今天所拥有的版本”,而非冗长的文献学考证过程。 1. 叙事中的“沉默”与“留白”: 传统解读往往过于强调经文中明确的教导。本书则花费大量篇幅探讨作者在叙事中刻意保留的“信息真空”。例如,在创世记中,上帝与亚当、夏娃的对话模式,与其在约伯记中对约伯的“缄默”形成鲜明对比。这种对比揭示了“启示的渐进性”和“人类理解的有限性”。本书将引导读者思考:在那些没有明确记载的空白处,我们该如何以敬畏之心填补,而非随意臆断?这涉及到对“律法精神”与“恩典本质”之间动态平衡的体察。 2. 语言的“多义性”与“意向性”: 《圣经》的语言并非单一、僵化的代码,而是活泼的交流工具。本书特别选取了希伯来文中的几个核心动词(如hesed和emet),探讨它们在不同情境下的语用学差异。Hesed(常译作“慈爱”或“恩典”)在诗篇和先知书中,其含义远超现代汉语中的单一对应词,它饱含着盟约的责任与坚定的信实。本书通过对比路加福音与约翰福音中对“爱”的描述差异,展示了作者群体在面对共同核心信息时,如何运用各自的文化和修辞工具来塑造受众的理解。 3. 图像与象征的“去神秘化”: 异象和象征性语言(如但以理书、启示录中的兽、数字等)往往令人望而却步。本书的策略并非提供一套“固定密码表”,而是教会读者理解古代近东文化背景下的“象征语法”。例如,分析“七”的结构,不仅仅是计算次数,而是理解它在古代叙事中代表“完满”和“神圣秩序”的修辞手法。通过这种方式,象征不再是玄奥的预言,而成为强化特定神学主题的修辞工具。 第二部分:信仰实践的张力——在历史的熔炉中锤炼 本部分探讨《圣经》教导在人类生活中的实际应用所产生的复杂张力,重点在于“如何在不失信仰原则的前提下应对具体处境”。 1. 律法与自由的“张力场”: 律法精神的核心在于保护弱者和维护社会公义,但当律法被僵化为“规条”时,它便可能成为压迫的工具。本书将深入探讨耶稣对法利赛人论断的批判,分析其焦点并非废除律法,而是回归律法的“原动力”——爱神与爱人。这部分会通过古代社会的经济纠纷案例(如安息年的规定、债奴的处理)来具体说明,如何在维护既定秩序的同时,实践超越性的怜悯。 2. 苦难叙事中的“不可理解性”: 约伯记、耶利米哀歌等构成了圣经中对苦难最深刻的探索。本书强调,这些经文的价值不在于提供一个“苦难的公式解释”(例如“苦难=罪孽的惩罚”),而在于肯定和接纳“提问的权利”。它引导读者进入到那种“我不知道原因,但我依然选择信靠”的信仰境地。这与现代人追求即时、逻辑性解答的倾向形成了鲜明对比,强调了信仰在“面对虚空时的坚韧”。 3. 个人敬拜与群体责任的“交织”: 诗篇是个人灵修的宝库,但这些诗篇的产生背景往往是宏大的国家庆典或集体性的忏悔仪式。本书深入探讨了“我”的祷告如何嵌入“我们”的信仰旅程。例如,诗篇中的“咒诅诗”如何被早期信徒理解和应用,它反映的不是对邻人的私仇,而是对宇宙中终极公义的迫切呼唤。这要求读者将自我内在的属灵追求与外部世界的社会责任紧密联系起来。 第三部分:诠释的责任与未来——面向当下的重建 最后一部分将焦点从古代文本转向当代读者的责任,探讨“我们今天如何真诚地回应这些永恒的教导”。 1. 历史性视野下的“文本重构”: 承认《圣经》文本是特定历史阶段的产物,并不意味着削弱其权威性。相反,它要求我们对文本的“历史性外衣”保持清醒的认识。本书鼓励读者运用历史批判性思维来剥离那些附加在文本上的文化偏见(例如,某些时代对性别角色的刻板理解),从而更清晰地看到其永恒的伦理核心。 2. 跨文化聆听的挑战: 不同的文化背景赋予了相同的经文不同的侧重点。例如,东方文化对“谦卑”的理解与西方个人主义文化下的“顺服”存在微妙的差异。本书旨在培养读者一种“跨文化敏感度”,学会倾听来自不同地域和背景的信徒对同一段经文的不同“回音”,从而丰富自身的理解。 3. 伦理行动的“实践性导向”: 真正的理解最终要落实于行动。本书不会提供一套现成的伦理手册,而是教授一套“伦理推理框架”,其基础是效法基督的榜样。这个框架要求读者在面对复杂的现代议题(如环境伦理、科技发展中的人性问题)时,能够从经文中汲取原则(如管家职分、人的尊严),并在充满不确定性的世界中做出有依据的、符合文本精神的抉择。 总结而言,《经文拾穗:探寻真理的路径》是一次对阅读方式的革新。它要求读者放下预设的答案,以历史学家的严谨、诗人的敏感和探险家的勇气,重新踏入那片古老而又常新的文字旷野,在细微之处发现神圣旨意的浩瀚。

作者简介

吳經熊(John C. H. Wu)(1899-1986)

著名法學家,字德生。浙江省寧波鄞縣(今鄞州區)人。六歲即接受傳統四書、五經啟蒙教育,九歲開始學習英文。1916年考入上海滬江大學,與徐志摩為同窗好友。後轉學入讀上海東吳大學法科。1917年受洗禮入「美以美會」。大學畢業後隨即遠赴美國留學,就讀於密西根大學法學院(Law School, University of Michigan),1921年獲該學院法學博士學位。隨後,受資助遊學於歐洲。1923年應邀到美哈佛大學進行比較法哲學的研究。1924年,出任上海東吳大學法科教授。1927年,出任上海特別市法院法官,並兼任上海東吳大學法學院院長。1928年,出任南京國政府立法院的立法委員。1929年,出任上海特別市法院院長。1929年,受邀請出國前往美國哈佛大學和西北大學講學。1933年,出任立法院憲法草案起草委員會副委員長,任上公佈有《中華民國憲法第一草案》,被稱作是《吳氏憲草》。1935年,創辦《天下月刊》。1937年,皈依天主教,和妻子兒女移居義大利羅馬,並同時出任中華民國駐教廷公使。1949年,受聘出任美國夏威夷大學中國哲學之客座教授。1950年,出任美國紐澤西州西頓哈爾大學法學教授。1966年,移居臺灣,出任中國文化大學教授。

著作:在《密西根法律評論》(Michigan Law Review)上發表法學論文:《中國古代法典與其他中國法律及法律思想資料輯錄》(Readings from Ancient Chinese Codes and Other Sources of Chinese law and Legal Ideas)(1921年)。遊學法國期間,著有法語論文《國際法方法論》(La Methode du droit des gens),《成文國際法》(Le Droit des gens positif)和《論自然法》(Droit Naturel)。

目录信息

序文
教宗代序
序/羅光
寫在《聖詠譯義》重版前夕序/吳祝文英
《聖詠譯義》重版序/方鵬程
于總主教序
朱主教序
凡例
卷一
〈第一〉 君子與小人
〈第二〉 順與逆
〈第三〉 恃主無恐
〈第四〉 恃主常樂
〈第五〉 疾惡如讎
〈第六〉 懺悔吟之一 憂戚
〈第七〉 被誣
〈第八〉 萬物之靈
〈第九〉 神與人
〈第十〉 問主
〈第十一〉 答客難
〈第十二〉 世風歎
〈第十三〉 夜如何其
〈第十四〉 視爾夢夢
〈第十五〉 忠厚廉潔
〈第十六〉 精神堡壘
〈第十七〉 無妄
〈第十八〉 凱旋賦
〈第十九〉 乾坤與妙法
〈第二十〉 預祝勝利
〈第二十一〉 勝利謝恩
〈第二十二〉 受天下之垢
〈第二十三〉 良牧
〈第二十四〉 迎駕
〈第二十五〉 安宅與正路
〈第二十六〉 表明心迹
〈第二十七〉 處困莫餒
〈第二十八〉 口蜜腹劍
〈第二十九〉 雷音
〈第三十〉 先悲後喜
〈第三十一〉 無窮之望
〈第三十二〉 懺悔吟之二 承罪
〈第三十三〉 新歌一曲
〈第三十四〉 知味
〈第三十五〉 恩將仇報
〈第三十六〉 活泉
〈第三十七〉 老成人言
〈第三十八〉 懺悔吟之三 痛悔
〈第三十九〉 夢幻泡影
〈第四十〉 報恩之道
〈第四十一〉 病中吟
卷二
〈第四十二〉 渴慕
〈第四十三〉 真光與妙諦
〈第四十四〉 今昔歎
〈第四十五〉 天作之合
〈第四十六〉 靈川與狂瀾
〈第四十七〉 大同
〈第四十八〉 保境安民
〈第四十九〉 潤身與潤屋
〈第五十〉 德行與祭祀
〈第五十一〉 懺悔吟之四 自新
〈第五十二〉 恃主與恃富
〈第五十三〉 愚者之言
〈第五十四〉 不義自斃
〈第五十五〉 翻雲覆雨
〈第五十六〉 落魄之淚
〈第五十七〉 時艱
〈第五十八〉 無曰高高在上
〈第五十九〉 羣犬之狂吠
〈第六十〉 神助與人助
〈第六十一〉 高山仰止
〈第六十二〉 天平
〈第六十三〉 明發不昧
〈第六十四〉 天網恢恢
〈第六十五〉 甘雨
〈第六十六〉 如銀在爐
〈第六十七〉 豐年謝恩
〈第六十八〉 以正克邪
〈第六十九〉 孤憤
〈第七十〉 虧盈益謙
〈第七十一〉 否極望泰
〈第七十二〉 六合同風
卷三
〈第七十三〉 驕人好好勞人草草
〈第七十四〉 伊於胡底
〈第七十五〉 黜陟幽明
〈第七十六〉 天心厭亂
〈第七十七〉 念舊恩
〈第七十八〉 先民之頑鯁
〈第七十九〉 民族之厄運
〈第八十〉 葡萄樹之被折
〈第八十一〉 存天理去人欲
〈第八十二〉 決獄務平
〈第八十三〉 反主同盟
〈第八十四〉 眷戀庭闈
〈第八十五〉 天人交歡
〈第八十六〉 仁淵義府
〈第八十七〉 念本
〈第八十八〉 處困籲主
〈第八十九〉 天主之盟
卷四
〈第九十〉 人生
〈第九十一〉 聖道保生
〈第九十二〉 庭植佳樹
〈第九十三〉 王道與霸道
〈第九十四〉 聰明正直
〈第九十五〉 百神之君
〈第九十六〉 普天同慶
〈第九十七〉 佳音
〈第九十八〉 新曲
〈第九十九〉 篤實光輝
〈第一百〉 升堂
〈第一百零一〉 親君子遠小人
〈第一百零二〉 懺悔吟五 求恩
〈第一百零三〉 慈父
〈第一百零四〉 偉哉造物
〈第一百零五〉 主恩罔極
〈第一百零六〉 民之不淑
卷五
〈第一百零七〉 人窮返本
〈第一百零八〉 絃歌迎曉
〈第一百零九〉 自作孽不可活
〈第一百一十〉 君子道長
〈第一百一十一〉 知與行
〈第一百一十二〉 闇然日彰
〈第一百一十三〉 矜貧恤寡
〈第一百一十四〉 解放歌
〈第一百一十五〉 真宰與偶像
〈第一百一十六〉 報主願
〈第一百一十七〉 仁與誠
〈第一百一十八〉 進行曲
〈第一百一十九〉 道學津梁
〈第一百二十〉 不可與處
〈第一百二十一〉 慈愛之主
〈第一百二十二〉 同心之言
〈第一百二十三〉 延頸企踵
〈第一百二十四〉 鳥脫樊籠
〈第一百二十五〉 代虐以寬
〈第一百二十六〉 耕耘與收穫
〈第一百二十七〉 心廣體泰
〈第一百二十八〉 善人福報
〈第一百二十九〉 屋巔草
〈第一百三十〉 懺悔吟之六 待旦
〈第一百三十一〉 天真
〈第一百三十二〉 結約之櫃
〈第一百三十三〉 和樂且湛
〈第一百三十四〉 昏定
〈第一百三十五〉 造物與受物
〈第一百三十六〉 敘德辭
〈第一百三十七〉 憶昔
〈第一百三十八〉 道與名
〈第一百三十九〉 主之全知
〈第一百四十〉 因果
〈第一百四十一〉 擇交
〈第一百四十二〉 聖道中自有乾坤
〈第一百四十三〉 懺悔吟之七 望曙
〈第一百四十四〉 新秩序
〈第一百四十五〉 光天化日
〈第一百四十六〉 主之全能
〈第一百四十七〉 大地回春
〈第一百四十八〉 鈞天廣樂
〈第一百四十九〉 暢行宿命
〈第一百五十〉 大小和鳴
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书最打动我的地方,在于它所蕴含的对文化传承的那份深沉的敬意和热忱。作者的文字里,流淌着一种对古人智慧的由衷赞叹,这并非空洞的溢美之词,而是建立在深刻理解之上的尊重。他不仅仅是在“翻译”或“解释”,更像是在“对话”,试图重建与古代思想家之间的精神连接。这种情感的投入,使得原本可能略显枯燥的文献解读,变得充满温度和人情味。我读到一些作者对特定历史人物命运的感慨时,甚至能感受到一种跨越时空的共鸣。这种人文关怀,使得这部作品超越了单纯的学术范畴,成为了一部富有生命力的文化遗产阐释之作。它引导我思考,我们今天所理解的一切,是如何在历史的长河中被塑造、被修正、被继承下来的。这种宏大的历史视野和细腻入微的情感表达的完美结合,让我认为这是一部少有的,既能满足智力需求,又能抚慰精神世界的优秀著作。

评分

不得不提的是,这本书的论证逻辑呈现出一种令人惊叹的韧性和弹性。作者在构建观点时,从不走捷径,而是如同雕刻家对待一块璞玉般,耐心而细致地打磨每一个论点。当我读到关于某个核心概念的辩证分析时,我发现作者不仅充分展示了支持该观点的有力证据,同时也坦诚地指出了其潜在的局限性,这种成熟的学术态度,让人信服力倍增。书中引用的文献跨度极大,从尘封已久的古籍拓本到近现代的学术期刊,无一不体现出作者广博的涉猎范围和严密的筛选过程。阅读过程中,我仿佛被邀请参加了一场高水平的研讨会,作者是那个引导我们进行深度思考的主持人,他既提出问题,又给出解决问题的多种可能路径,而不是只给出一个标准答案。这种开放性的引导,极大地激发了我个人的联想和进一步探究的欲望。这本书的好处就在于,它不仅解答了已有的疑惑,更重要的是,它教会了我如何去提问,如何构建自己的批判性思维框架。

评分

这本书的装帧质量高得有些出乎意料,从纸张的触感,到印刷的清晰度,都达到了收藏级别的水准。我是一个对实体书有着近乎偏执要求的人,很多时候,粗糙的印刷质量会极大地削弱阅读的愉悦感,但这本书完全没有这个问题。即便是那些极其细微的古文字符号,也展现出了锐利的边缘和饱满的墨色,这对于我们研究文本的细微之处至关重要。而且,这本书的开本设计非常适合携带和在不同场合下进行研读,既有足够的阅读空间,又不会显得过于笨重。这种对物质载体的精益求精,体现了出版方和作者对这部作品的尊重。它不仅仅是一本知识的载体,更是一件值得被珍视的工艺品。每当我拿起它,那种沉甸甸的质感和油墨的清香,都能瞬间将我的心绪拉回到专注的阅读状态中去。对于那些习惯于在案头摆放精品书籍的读者来说,这本书的物理存在本身就是一种享受。

评分

这本书的封面设计简洁却不失韵味,黑色的背景衬托着烫金的标题,散发出一种古典而庄重的气息。我初次翻开它时,是被其中对于古代文献的考据所深深吸引的。作者在序言中便展现了扎实的学术功底,对于一些关键术语的源流追溯得极为清晰,让人仿佛置身于那个历史的现场,感受着文字最初的温度。尽管我并非专业的历史学者,但阅读过程中,那种严谨的治学态度和对细节的执着追求,着实令人肃然起敬。它不像某些过于晦涩的学术著作,虽然内容深刻,但作者在行文上却保持了一种克制的优雅,使得即便是复杂的理论推演,读起来也像是在欣赏一篇结构精巧的散文。特别是书中对于一些被长期误读的段落,作者提出了令人耳目一新的解读视角,这些洞见犹如拨开迷雾的晨光,让人豁然开朗,对既有的认知结构产生了一次温柔而坚定的冲击。我非常享受这种探索未知、挑战权威的过程,这本书无疑为我打开了一扇通往更深层次理解的大门,它不仅仅是一部文本的解读,更像是一次智力的探险。

评分

这本书的排版布局简直是一场视觉的盛宴,那种恰到好处的留白处理,让眼睛在长时间阅读后依旧能保持舒适。我特别留意了它在注释处理上的匠心独运。很多时候,冗长的脚注会打断阅读的流畅性,但在这里,作者巧妙地将必要的解释融入了正文的语境中,或者采用了侧边栏的精炼提示,确保了信息获取的效率和阅读体验的连贯性。我尤其欣赏作者在引用不同时期译本时的对比手法,那种“彼时彼刻”的对照,生动地展现了语言随着时代变迁所发生的微妙张力。这不是简单的资料堆砌,而是一种有机的编织,使得每一个章节都充满了生命力。读到某些篇章时,我甚至会情不自禁地停下来,反复咀嚼那些精妙的词语选择,感受作者如何在忠于原意的基础上,赋予文字新的时代回响。对于热爱文本细节的读者来说,这本书提供了一个近乎完美的阅读环境,它尊重读者的思考节奏,引导我们循序渐进地进入更广阔的知识领域,而非强行灌输。

评分

最美的诗篇汉译。

评分

最美的诗篇汉译。

评分

H牧师说台湾那个书店只有两本了,给我买了一本,自己留一本,后来被台湾那个牧师发现了要走一本,H牧师是个好牧师。。。

评分

最美的诗篇汉译。

评分

蒋阅本。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有