Flash Cards is a primer of modern Chinese life—constructing a complex philosophical vision from swatches of daily events and observations. As Yu Jian has written about his own work: "It is possible to see eternity—to see everything—in a teacup or a candy wrapper. Everything in the world is poetry."
The JINTIAN [今天] series of contemporary literature features new and innovative writing from mainland China and abroad. Titles in the series are edited by Bei Dao, Lydia H. Liu, and Christopher Mattison.
A collaborative venture between Zephyr Press, the Jintian Literary Foundation, and The Chinese University Press, each bilingual title highlights the ever-changing literary culture of China while simultaneously expanding the English language with a wave of new voices in translation.
YU JIAN, born in 1954 in Kunming, China, is a poet and film director. He began writing poetry in the early 1970s, influenced both by classical Chinese poetry and modern Western writers such as Walt Whitman. Yu Jian is a major figure among "The Third Generation Poets" who came after the "Misty Poetry" movement of the early 1980s.
A Chancellor of the Academy of American Poets, RON PADGETT was named Officer in the Order of Arts and Letters by the French government. In 2009 he received the Shelley Memorial Award from the Poetry Society of America. His translations include The Complete Poems of Blaise Cendrars.
WANG PING's books include two collections of poetry, The Magic Whip and Of Flesh & Spirit, and the cultural study Aching for Beauty: Footbinding in China. Her novel The Last Communist Virgin was winner of the 2008 Minnesota Book Award in the category of Novel and Short Story.
评分
评分
评分
评分
作为一名长期以来对语言学习抱有极大热情的读者,我一直在寻找能够有效提升我词汇量和理解能力的书籍。最近,我偶然发现了《Flash Cards (Bilingual Edition)》这本书,并对它产生了浓厚的兴趣。这本书的标题本身就暗示着它将以一种直观、高效的方式来呈现学习内容。我设想,这本书不仅仅是简单的单词列表,更可能包含了一些能够帮助我深入理解单词在不同语境下的应用,甚至可能会提供一些关于词源或文化背景的额外信息,从而让学习过程更加生动有趣。 我特别期待这本书在双语设计上的表现。一个优秀的双语读物,应该能够清晰地呈现目标语言和我的母语之间的对应关系,同时还要避免生硬的直译,而是提供自然、地道的表达。我希望这本书能够在这方面做得出色,让我在学习新词汇的同时,也能感受到语言的韵律和细微差别。此外,对于“Flash Cards”这个形式,我抱有极大的好奇。它是否意味着书中会包含可以剪裁使用的卡片?亦或是以卡片式的布局来展示内容,便于我进行重复记忆和快速回顾?我脑海中浮现出许多可能性,而每一种都让我对这本书的实用性和学习效率充满了期待。 在我看来,一本好的语言学习书籍,不仅仅是知识的传递,更是一种学习体验的营造。我希望《Flash Cards (Bilingual Edition)》能够提供一种引人入胜的学习方式,让我在不知不觉中就掌握了大量的词汇和短语。也许书中会通过生动的插图来辅助理解,或者设计一些小练习来巩固记忆。更进一步,我甚至可以想象,这本书会引导我主动去思考,去联系,去发现语言中隐藏的规律,而不是被动地接受信息。这种主动的学习方式,往往能带来更持久、更深刻的学习效果。 我还在思考这本书的潜在受众。它是否仅仅面向初学者?还是也适合有一定基础的学习者来巩固和拓展?如果是后者,那么书中内容的深度和广度就需要有足够的考量。我希望它能提供一些进阶的词汇和表达,帮助我突破学习的瓶颈,迈向更高的语言水平。同时,对于“Bilingual Edition”的定位,我希望它能兼顾不同母语背景的读者,尽管这可能是一个挑战。但我相信,一本优秀的作品,总能找到跨越语言障碍的有效方式。 总而言之,我对《Flash Cards (Bilingual Edition)》的期待是多方面的,既包含了对其核心学习功能的想象,也延伸到了其潜在的学习体验和适用范围。这本书给我的感觉,就像一张充满未知的藏宝图,我迫不及待地想要翻开它,去探索其中蕴藏的宝藏。我深信,一本能够引发如此多积极联想和期待的书籍,本身就具备了成为一本优秀学习工具的潜质。
评分这本书《Flash Cards (Bilingual Edition)》的出现,无疑给我这位长期游走在语言学习各个阶段的“老兵”带来了新的曙光。我一直认为,语言学习的精髓不在于死记硬背,而在于对词汇的深刻理解和灵活运用。因此,我对于这本书所承诺的“Flash Cards”形式充满了好奇,并且将其与“Bilingual Edition”的优势相结合,我脑海中立刻勾勒出一幅画面:清晰的双语对照,辅以巧妙的卡片式设计,让每一个单词或短语都能在我的眼前“闪烁”并留下深刻的印记。 我特别期待书中能够包含一些具有启发性的例句。仅仅一个单词的翻译是远远不够的,理解它在真实语境中的用法,才是真正掌握它的关键。我希望《Flash Cards (Bilingual Edition)》能够在这方面做得淋漓尽致,通过精心挑选的例句,展示词汇的多样化应用,甚至是一些非常地道的习语和固定搭配,让我能够更自然地将所学内容融入到我的口语和写作中。这对于我这样一个追求语言“地道性”的学习者来说,至关重要。 此外,关于“Bilingual Edition”的编排方式,我也抱有很高的期望。我希望它能够做到“少即是多”,避免信息过载,而是通过清晰的排版和结构,让学习者能够快速找到所需信息,并轻松切换语言。我倾向于那些能够在保持简洁高效的同时,又不失深度的书籍。换句话说,我希望这本书能够在我需要的时候,提供深入的解释,在我赶时间的时候,又能让我快速浏览。这种“张弛有度”的设计,是我衡量一本学习类书籍优秀与否的重要标准。 同时,我还在思考这本书在学习效率上的潜力。卡片式的学习方法,天然带有重复和回顾的优势。我设想,这本书或许能够引导我建立一套属于自己的学习节奏,通过反复的“翻阅”和“记忆”,将新知识牢牢地刻在脑海里。我希望它不仅能帮助我认识新词,更能让我能够自信地使用它们。这种从“认识”到“会用”的飞跃,正是我渴望在《Flash Cards (Bilingual Edition)》中找到的。 总而言之,我对《Flash Cards (Bilingual Edition)》的期待,已经超越了单纯的学习工具本身,我将其视为一位经验丰富的语言导师,一位善解人意的学习伙伴。我期待它能够以一种既专业又充满趣味的方式,引领我踏上更加高效、更加深入的语言学习之旅,让我能够在这片知识的海洋中,更加从容地航行。
评分在我看来,一本优秀的语言学习书籍,其价值往往体现在它能否激发读者内在的学习动力,并且提供一套切实可行且高效的学习方法。《Flash Cards (Bilingual Edition)》这本书的出现,便具备了这种潜质。它的标题简洁明了,直击核心,让我充满了探索的欲望。我设想,这本书不仅仅是提供词汇,更可能是在揭示一种学习的“艺术”。 我对于“Flash Cards”这个形式,一直都抱有极大的好感。它天然地带有高效率和高度集中的特点,能够帮助我在短时间内掌握大量的知识点。我希望这本书能够充分发挥这一优势,将复杂的词汇和概念,以最精炼、最易于记忆的方式呈现出来。同时,我更期待它能够在“Bilingual Edition”的基础上,进一步挖掘双语对照的潜力,不仅仅是简单的翻译,而是能够展示词汇在不同文化背景下的独特含义和用法。 我脑海中对这本书的期待,是一种高度的“工具性”和“启发性”相结合。我希望它能够像一个高效的助手,帮助我迅速积累词汇,同时又能像一位睿智的导师,引导我去思考词汇之间的关联,以及它们如何在实际交流中发挥作用。我希望这本书能够提供一些我未曾接触过的表达方式,甚至是一些能够让我眼前一亮的语言“技巧”,从而帮助我突破现有的学习瓶颈。 此外,我还在思考这本书的“可塑性”。一本真正好的学习书籍,应该能够适应不同读者的需求,并且能够引导读者建立起属于自己的学习习惯。我希望《Flash Cards (Bilingual Edition)》能够在这方面做得出色,它可能提供多种学习模式,或者鼓励读者进行个性化的拓展,从而让学习过程更加灵活和高效。 总而言之,《Flash Cards (Bilingual Edition)》这本书,在我心中已经勾勒出了一幅清晰且充满吸引力的学习图景。我期待它能够以其独有的魅力,帮助我开启一段更加高效、更加深入的语言学习之旅,让我能够在掌握语言的道路上,走得更远,更稳健。
评分作为一个对语言的细微之处有着近乎执着的追求者,我一直在寻找能够真正帮助我“内化”知识的书籍。对于《Flash Cards (Bilingual Edition)》这本书,我充满了期待,因为它的标题就暗示了一种高度聚焦和高效的学习模式。我设想,这本书不仅仅是信息的堆砌,更可能是一种精巧的“工具”,能够帮助我迅速建立起词汇与概念之间的连接,并且能够以一种直观的方式理解其在不同语言中的对应。 我尤其看重这本书在“Bilingual Edition”方面的处理。我希望它能够超越简单的直译,而是提供一种能够展现两种语言之间微妙差异的翻译。例如,对于一些具有多重含义的词汇,我希望能看到它们在不同语境下的具体应用,并且能够通过母语的对照,更清晰地理解其核心含义。这种深入的理解,远比机械的记忆更有价值,也更能帮助我避免在实际运用中出现尴尬的错误。 我脑海中浮现的“Flash Cards”形式,意味着这本书可能是一种高度结构化的学习工具。我希望它能够通过清晰的分类、易于识别的标识,以及可能包含的图像或图示,来辅助记忆。我喜欢那些能够让我主动参与到学习过程中的书籍,而卡片式的设计,无疑能够很好地实现这一点。我甚至可以想象,这本书会引导我主动去整理、去对比,从而形成一套属于自己的学习体系。 此外,我还在思考这本书可能带来的学习体验。我希望它能够以一种轻松、愉悦的方式呈现内容,而不是枯燥乏味的词汇列表。也许书中会包含一些小故事、有趣的背景知识,或者是一些能够激发我思考的练习。我希望通过阅读这本书,我能够感受到语言的魅力,并对学习产生持久的兴趣。 总而言之,《Flash Cards (Bilingual Edition)》这本书,在我心中已经形成了一个充满吸引力的形象。我期待它能够以其独有的方式,帮助我提升词汇量,加深对语言的理解,并最终成为我语言能力提升道路上的得力助手,引领我走向更广阔的知识领域。
评分在我接触到的众多语言学习资料中,很少有能够让我一眼就产生强烈共鸣并充满期待的。《Flash Cards (Bilingual Edition)》这本书,恰恰就是这样一本让我眼前一亮的读物。我总是对那些能够化繁为简,将复杂信息以清晰、易懂的方式呈现出来的书籍情有独钟。而“Flash Cards”这个词汇,本身就带着一种直观、高效的意味,预示着这本书将为我的语言学习带来全新的视角和方法。 我特别关注这本书在双语设计上的创新之处。一个真正优秀的双语读物,不应该仅仅是简单的词语对翻译,而应该能够捕捉到语言的文化精髓和语境的细微差别。我期待《Flash Cards (Bilingual Edition)》能够通过恰到好处的翻译,以及可能包含的文化背景介绍,让我不仅仅是学会一个单词,更能理解它背后的文化内涵。这对于我这样一个追求深度学习的读者来说,是极具吸引力的。 我脑海中构想的这本书,可能会不仅仅局限于传统的词汇学习。或许它会以更具互动性的方式呈现内容,例如通过一些小测验、填空题,甚至是鼓励读者进行创造性地使用所学词汇的练习。我希望这本书能够激发我的主动性,让我成为学习的主导者,而不是被动地接受信息。这种寓教于乐的设计,能够极大地提升学习的乐趣和效率。 另外,对于“Flash Cards”这个概念,我对其灵活性和便携性有着极高的认可。我设想,这本书或许可以被拆分成若干个部分,或者以一种方便携带的形式呈现,让我在通勤、休息的零碎时间里,也能随时随地进行学习和复习。我希望它能成为我学习旅程中的一个得力助手,随时随地为我提供知识的支持。 总而言之,《Flash Cards (Bilingual Edition)》这本书,在我心中已经勾勒出了一个充满活力、高效且深刻的语言学习蓝图。我对其充满期待,相信它将不仅仅是一本书,更可能成为我语言能力飞跃的重要契机,帮助我打开通往更广阔语言世界的大门。
评分“剃光头的人是勇敢的/因为他一根头发也没有/还要和头发一起开会”,看到最后的作者肖像哑然失笑。
评分不可多得,一直买不到
评分于坚的诗不及海子一般恢弘 不及骆一禾一般激情澎湃 用最平常 最世俗的意象表达最直接的感情
评分但狼看不见任何思想 / 它直取食物
评分读了很多诗还是写不出情话,也许应该换个情人
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有