Red Rose, White Rose

Red Rose, White Rose pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

張愛玲(1920年9月30日-1995年9月8日)

出版者:Penguin Books
作者:Eileen Chang
出品人:
頁數:96
译者:Karen S Kingsbury
出版時間:2011-2-15
價格:35.00元
裝幀:Paperback
isbn號碼:9780141196145
叢書系列:Penguin Mini Modern Classics
圖書標籤:
  • 張愛玲 
  • 英語 
  • 張愛玲 
  • 英文原版 
  • 英文 
  • 小說 
  • 中國當代文學 
  • 花瞭三十大洋買迴來 
  •  
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

There were two women in Zhenbao's life: one he called his white rose, the other his red rose. One was a spotless wife, the other a passionate mistress. Isn't that just how the average man describe a chaste widow's devotion to her husband's memory - as spotless, and passionate too? Maybe every man has had two such women - at least two. Marry a red rose and eventually she'll be a mosquito-blood streak smeared on the wall, while the white one is 'moonlight in front of my bed'. Marry a white rose, and before long she'll be a grain of sticky rice that's gotten stuck to your clothes; the red one, by then, is a scarlet beauty mark just over your heart. In Eileen Chang's eloquent and evocative novella, Zhenbao is a devoted son, a diligent worker, and guarded in love. But when he meets a friend's spoilt, spirited, desirable wife, he cannot resist her charms, or keep their relationship under his control. As he succumbs to passions and resentments, "Red Rose, White Rose" is both sensual and restrained.

具體描述

讀後感

評分

有时候,没有理由,只有爱情。 有时候,没有理由,没有输赢。 当我看到娇蕊在振保身上哭得万念俱灰伤心欲绝的时候,我的心也跟着悲伤了起来。这个女人,并不错在爱了上一个不该爱的男人,而是爱上了一个自私自利的男人。 男人很少有经得起诱惑的,一旦遇见一个特别...  

評分

张爱玲的书,严格说起来,我一本都没有认真的翻过。可是那些经典的句子,我倒是记得很清楚明白。就是这样,那些名著里,随便摘来一段,我可能看的津津有味,可是若真要捧起那么厚的一本,我大多是看不下去的,红楼梦的前两回,我倒是看了不下5遍了,再往后,总是没耐心。 “也...  

評分

王尔德说过:让那些结婚的结婚,不结婚的就不结婚吧,反正到头来都会后悔的。 网络上盗名泛滥,鲁迅走了但丁的路,贾珍扒了东坡的灰。关公战秦琼,真假难辨。好在大家都是有眼光的主,一笑而过,无伤大雅。有一则故事据说来自佛教,说的是一只修炼了几千年的蜘蛛固执己见,总...  

評分

这次张爱玲用一个男性的主人公视角和感官为中心讲故事,或者她从来不讲故事,只是说些家事罢了,这是张小燕母亲,张爱玲表妹的话。不论如何,振保这个男人成为张文章开头的主角,而不是“她睁眼看了看”或者“她父母发了点小财”,而是“振保的生命里有两个女人,他说一个...  

評分

张爱玲关于男人心中红玫瑰和白玫瑰的比喻虽然有些老调,却如一柄锋利的手术刀,轻轻地划拉一下,便把脓口挑破了给你看。 她说:“也许每一个男子全都有过这样的两个女人,至少两个。娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是‘床前明月光’;娶了白玫瑰,白的...  

用戶評價

评分

翻譯不錯。 把“交際花”翻譯成Party Girl..總覺得稍欠技術含量。。Social butterfly 也不錯。。但有沒有更精準的說法?\WE FINISHED READ IT TOGETHER

评分

翻譯的真的挺好的!

评分

"When a person's stupid, everything's a trial." 到這一句,在圖書館,笑得失瞭形…

评分

花瞭三十大洋買的書,很薄,但是很值,對著中文看,語言太到位瞭,翻譯的太好瞭。感覺甚至比原版好。振保這個呆子,膽小鬼,是很多人的寫照,其實也不是,他不是呆子,也不是傻子,隻是這樣生活吧。無關政治,無關世界,隻是簡單小生活,petty being,petty life,張愛玲心底裏對很多東西的觀察,對很多人的scorn,經典。

评分

花瞭三十大洋買的書,很薄,但是很值,對著中文看,語言太到位瞭,翻譯的太好瞭。感覺甚至比原版好。振保這個呆子,膽小鬼,是很多人的寫照,其實也不是,他不是呆子,也不是傻子,隻是這樣生活吧。無關政治,無關世界,隻是簡單小生活,petty being,petty life,張愛玲心底裏對很多東西的觀察,對很多人的scorn,經典。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有