汉语研究在海外

汉语研究在海外 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京语言学院出版社
作者:石锋
出品人:
页数:278
译者:
出版时间:
价格:13.8
装帧:平装
isbn号码:9787561904091
丛书系列:
图书标签:
  • 汉语
  • 语言学
  • 音韵学
  • 工具书
  • 古文字
  • 汉语学
  • 海外汉学
  • 语言学
  • 文化研究
  • 中国研究
  • 学术著作
  • 汉语言文字
  • 比较文学
  • 社会科学
  • 教育学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书向国内读者介绍海外汉语研究的学术信息。所收的文章分为三部分:一是关于国外汉语研究中的新理论、新方法和新成果的论文;二是国外著名汉语语言学家的访谈录,包括学术观点、研究经历以及对于汉语研究的总体评述等;三是国外汉语研究机构、主要学者与研究成果等基本概况的介绍。

汉语的教学和研究人员及爱好者将通过本书参考和借鉴海外的汉语研究,开阔眼界,拓宽思路,促进国内汉语教学和研究的发展。

异域风声:二十世纪初期海外华文文学的文化构建与身份认同 本书以二十世纪初期(约1900年至1949年)为时间坐标,聚焦于全球华人移民社群在海外不同地域所进行的文学实践、文化扎根与身份重塑过程。本书摒弃宏大叙事,转而深入考察那些在异域土壤上萌芽、生长、并最终构筑起独特文学景观的口述传统、早期报刊文学、小说、诗歌以及戏剧文本。 本书的核心关切在于探讨“他乡”这一特殊地理空间如何成为华人知识分子与普通民众进行文化生产和自我定义的场域。我们认为,海外华文文学并非简单地复制或移植了本土(中国)的文学形式,而是在与接收文化(如东南亚、北美、南美及欧洲)的持续张力与对话中,催生出一种全新的、具有复杂性的文学形态。 第一部分:边缘的景观——早期海外文学的生成与媒介 本部分着重分析了海外华文文学赖以生存和传播的物质基础与媒介环境。在二十世纪初期,中国本土的政治动荡和文化变革对海外社群产生了深刻的回响,但海外的文化实践却有着自身独特的路径。 一、报刊作为“虚拟故土”的构建: 本书详细梳理了活跃在新加坡、马来亚(英属海峡殖民地)、旧金山、檀香山以及南洋各港口的中文报纸、杂志的文学副刊。这些副刊不仅仅是信息的载体,更是“共同体”情感的汇聚之地。我们分析了以下几个关键点: “家园”的文学想象: 报刊文学如何通过描写家乡的山水、风俗,维系着移民的“在场”感,以及这种想象在代际流转中如何发生质变。 伦理与现代性的拉扯: 早期小说和笔谈中,如何处理传统父权伦理与西方现代思潮的冲突,尤其体现在对女性角色的塑造和婚姻观念的探讨上。 方言与“标准语”的张力: 考察了在不同移民群体内部,基于籍贯(如闽南、客家、广府)产生的文学表达差异,以及“国语运动”在海外传播的复杂境遇。 二、舞台与口述的生命力: 相较于印刷文本,梨园戏、地方曲艺(如粤剧、潮剧)在海外华人社区中扮演了更直接的文化教育和情感慰藉功能。本书通过对早期剧本残篇和演出记录的爬梳,探讨了舞台艺术如何成为抵抗文化同化、传承族群记忆的“活化石”。我们着重分析了剧目中对“忠孝节义”的强调,以及在异国他乡对这些传统价值的“再诠释”。 第二部分:身份的炼金术——“华人”范畴的流动与固化 海外华人文学最引人入胜之处,在于其对“我是谁”这一根本问题的持续追问。本书将此视为一个动态的、不断被协商和重塑的过程,涉及“中国人”、“华人”、“南洋人”乃至“美国公民”等多个身份标签的交织。 一、地域性叙事的兴起: 不同地域的经验催生了不同的文学主题。例如: 南洋文学的“热带情结”: 探讨了橡胶园、锡矿山等特定劳动场景如何塑造了华工的集体形象,以及当地自然环境(如瘟疫、猛兽)在叙事中充当的象征意义,这些叙事往往比“革命”叙事更早地确立了地域性认同。 北美“淘金热”后的边缘书写: 考察了早期留学生和劳工在面对种族隔离政策时的无力感,以及这种压抑如何转化为对“文明”与“野蛮”边界的深刻反思。 二、代际断裂与文化焦虑: 本书重点分析了“第一代移民”与“第二代、第三代”在文化继承上的鸿沟。第一代移民的写作往往聚焦于对母国的思念与政治关切,而第二代则更多地表达了对自身混杂身份的困惑、对母语学习的疏离感,以及在接收国主流文化中寻找立足点的努力。这体现在他们对小说情节、人物命运处理上的显著差异。 三、性别视角的重构: 海外女性的经验是本书一个重要的突破口。不同于国内文学对“新女性”的理想化描绘,海外女性的写作,无论是通过笔名还是通过回忆录的形式,展现了她们在跨国迁移中承担的经济压力、在家庭内部的权力重组,以及在有限的社交空间内寻求自我解放的真实挣扎。她们的“出走”往往比男性的“出走”更具多重维度。 第三部分:跨文化张力下的主题探幽 本部分将目光投向海外华人文学中对特定全球性议题的独特回应,展示其超越地域限制的文化洞察力。 一、从革命到建设的叙事转向: 辛亥革命前后,海外华人文学对“祖国”的想象经历了剧烈的转变。初期,文学是激进的政治宣传工具,强调反清与救亡。随着时间的推移,尤其是在国民政府建立后,部分作家开始转向对“实业救国”和“社区建设”的关注,文学的重心从“宏大叙事”下沉到“微观生活”——如何在海外的小社区内建立学校、医院和互助组织,这些实践本身成为了文学的内在主题。 二、文化“杂交性”的审美呈现: 本书深入分析了早期海外作家如何不自觉地将不同文化元素熔铸于其叙事结构之中。例如,在描述自然灾害时,可能会混用中国传统的阴阳五行解释与西方科学的流行病学观念;在人物对话中,夹杂着英文或当地语言的俚语,形成一种独特的“夹缝语言学”,这种语言的张力直接反映了身份的“杂交性”。 三、对“他者”的凝视与自我审视: 海外文学作品提供了一个独特的视角来观察接收社会对华人的刻板印象(如“黄祸论”)。通过分析小说人物如何反思这些偏见,以及作家如何在作品中策略性地呈现“文明的华人”形象以对抗歧视,本书揭示了海外文学中强烈的自我辩护与文化立论色彩。 结论:流散中的文化韧性 本书最终试图证明,二十世纪初期的海外华文文学,尽管在地域上分散、在政治上边缘,却以其独特的流离叙事和跨文化实践,构成了一个充满活力与韧性的文化场域。它不仅是全球华人民族史的一部分,也是现代文学史上不可或缺的、探讨身份、记忆与归属的先声。这些被淹没或边缘化的文本,为理解全球化背景下文化主体性的形成,提供了珍贵的、未经修饰的现场记录。

作者简介

石锋,1949年生于天津。1982年获文学硕士,1990年获文学博士。现任南开大学教授,北京语言学院兼职教授。致力于汉语和侗台语的语音研究。讲授过现代汉语、语音学概论、语音学、语音实验研究专题等课程。主持了四期全国高校语音学研习班。曾赴美、英、法三国及台湾、香港交流访问及讲学。已在国内外发表论文50余篇,著书有《语音学探微》(北京大学出版社)、《语音丛稿》(与廖荣蓉合作,北京语言学院出版社),《海外中国语言学研究》(主编,语文出版社)等8部。

目录信息

目 录
序…………………………………………………胡明扬(1)
语言变异和语言的关系…………………………王士元(l)
词汇扩散理论……………………………………沈钟伟(31)
苏州方言浊音发声的生理特性………………岩田礼等(48)
沦汉语、南岛语的亲属关系……………………沙加尔(59)
谈雌雄动物名称的演变…………………………伍云姬(111)
访王士元教授…………………………石 锋 徐 雯(123)
访梅祖麟教授…………………………石 锋 孙朝奋(143)
访丁邦新教授……………………………………石 锋(163)
日本的汉语研究概况……………………………石汝杰(188)
法国汉语研究概况………………………………徐 丹(214)
澳大利亚汉语语言学研究简介………曹西蕾 伍云姬(228)
荷兰的中国语言研究概况……………范登堡 韩云虹(251)
韩国的中国语言学研究概况……………………李根孝(264)
汉语研究在韩国…………………………………柳应九(269)
后记………………………………………………………(278)
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这部书的封面设计真是引人注目,那种沉稳的色调和精致的排版,一看就知道不是那种哗众取宠的快餐读物。我拿起它的时候,心里其实是带着点忐忑的,毕竟“汉语研究”这个话题,在外人看来可能有点高深莫测,但这本书的导言却非常平易近人。它没有一上来就抛出复杂的理论框架,而是像一位经验丰富的向导,带着我们走进了这片广袤的语言学领域。作者似乎深谙如何将学术的严谨性与读者的求知欲完美结合。我特别欣赏它在梳理现有研究脉络时所展现出的那种宏观视野,仿佛站在高处俯瞰整个海外汉语教学与研究的版图,哪些是高山,哪些是河流,界限分得一清二楚。尤其是在谈到不同文化背景下的学习者如何建构自己的汉语认知模型时,书中穿插的案例分析,让人感觉这不是冰冷的学术报告,而是活生生的语言接触现场。读完第一章,我已经对这领域有了更立体、更具层次感的认识,它成功地激发了我去挖掘更多相关文献的冲动,而不是简单地满足于书中的结论。

评分

这本书的行文风格,说实话,刚开始读起来有点挑战性,但一旦适应了那种古典而又充满思辨的韵律,就会发现其中的乐趣。作者的语言组织极其精炼,每一个词语的选择都像是经过反复推敲的雕刻品,几乎找不到任何冗余的表达。我特别留意了它在讨论跨文化交际能力构建那一部分的论证结构,那种层层递进、环环相扣的逻辑推理,如同精密运作的钟表,让人不得不佩服其学理上的扎实根基。书中对一些早期西方汉学家对汉语发音和声调的记录方式进行了细致的辨析,那种细致入微的考据功夫,简直令人叹为观止。它不像市面上很多流行的科普读物那样追求速度和广度,而是选择在某些关键的理论节点上深挖下去,用近乎“工匠精神”的态度去打磨每一个论点。这种对学术深度的坚守,使得这本书虽然篇幅不算薄,但每一页都充满了信息密度,需要我时不时停下来,合上书本,在脑海中反复咀嚼才能真正消化吸收。

评分

读完这本书,我感觉自己好像完成了一次精神上的“长途跋涉”。它的叙事节奏非常独特,不像传统学术著作那样平铺直叙,而是采用了类似“主题回响”的手法。每当我觉得自己似乎已经掌握了某一研究流派的核心观点时,作者又会巧妙地引出一个与之相关联,但视角迥异的论点,将之前的认知稍微打散重组。这种“不确定性”的引导,反而极大地增强了阅读的参与感和探索欲。特别是关于早期海外汉学界对儒家经典在西方传播的语境化处理那段,作者的笔法极为细腻,充满了历史的沧桑感。他没有简单地指责其“误读”,而是置于当时的历史情境中去理解,那种同情式的理解,体现了作者极高的学术良知和人文关怀。这本书就像一面多棱镜,从不同的角度折射出海外汉语研究的复杂性和内在张力,绝非一言可以概之。

评分

这本书的装帧和细节处理也让人印象深刻,体现出一种对知识的敬畏。比如,它在引用和注释体系上的严谨程度,简直是教科书级别的示范。我特意去核对了几处重要的引文出处,发现其准确无误,这对于任何希望深入研究的读者来说,都是极其宝贵的财富。它没有过多地使用花哨的图表或视觉辅助,而是完全依赖于文字的力量来构建其论证的大厦,这本身就是一种强大的自信展示。这本书更像是一份厚重的学术档案,记录着一代学者在异域文化中播撒汉语知识火种的艰辛历程与智慧结晶。它不是那种读完可以立刻写一篇论文的工具书,而更像是一部需要细细品味、时常回顾的案头参考书,每次重读,都会有新的感悟浮现,仿佛每次翻开,都有新的细节在向你低语,述说着这段跨越国界的学术故事。

评分

这本书给我最大的震撼,在于它提供的那个“反思性”的视角。它不仅仅是在描述“海外是如何研究汉语的”,更是在拷问“为什么是这样研究”以及“这种研究模式的局限性在哪里”。它似乎在邀请读者,特别是那些身处研究前沿或者有志于此的年轻学者,跳出现有的学科框架,重新审视我们习以为常的某些研究范式。我记得书中有一段对比了两种不同教育体系下,对“体貌词”学习效果的评估标准,那种对比之鲜明,让我猛然意识到,我们所认为的“标准答案”,在不同的文化土壤中可能只是一个暂时的共识。这种对研究本体论的深入探讨,让这本书的价值超越了单纯的文献综述,而更像是一部关于学科自我批判与未来走向的宣言。它迫使我开始审视自己过去对某些语言现象的判断,究竟是基于客观事实,还是被某种既定的学术传统所裹挟。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有