圖書標籤: 傳記 biography V.S.Naipaul Naipaul
发表于2024-11-04
The World Is What It Is pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
This is the first major biography of V.S. Naipaul, Nobel Prize winner and one of the most compelling literary figures of the last fifty years. With great feeling for his formidable body of work, and exclusive access to his private papers and personal recollections, Patrick French has produced a lucid and astonishing account of this enigmatic genius: one which looks sensitively and unflinchingly at his relationships, his development as a writer and as a man, his outspokenness, his peerless creativity, and his extraordinary and enduring position both outside and at the very centre of literary culture. 'Its clarity, honesty, even-handedness, its panoramic range and close emotional focus, above all its virtually unprecedented access to the dark secret life at its heart, make it one of the most gripping biographies I've ever read' Hilary Spurling, Observer 'A brilliant biography: exemplary in its thoroughness, sympathetic but tough in tone ...Reading it I was enthralled and frequently amused (how incredibly funny Naipaul can be!)' Spectator 'A masterly performance ...If a better biography is published this year, I shall be astonished' Allan Massie, Literary Review 'Remarkable. This biography will change the way we read Naipaul's books' Craig Brown, Book of the Week, Mail on Sunday
帕特裏剋•弗倫奇,作傢,曆史學傢,1966年生於英格蘭,曾在愛丁堡大學研習英美文學。他齣版有《自由或死亡》(Liberty or Death)、《西藏,西藏》(Tibet,Tibet)等作品。他曾獲得泰晤士報青年作傢奬,英國皇傢學會文學奬,毛姆文學奬等多項大奬。
包括我自己在内的许多作家都欠维迪亚·苏莱普拉萨德·奈保尔(Vidiadhar Surajprasad Naipaul)的情。他开启了文学的多种可能性,找到了新的途径去观看、描述世界,特别是非西方世界。对于他的崇拜者来说,想不去模仿他简直难上加难。刻意模仿自己尊重的作家也许是一种真诚的恭...
評分第一次接触有关奈保尔的记述,是那本少受关注的《维迪亚爵士的影子》,里面模模糊糊的构筑一个对世界不满的作家——众所周知,越是持这种世界观,越受西方主流文化的赞赏。不过,奈保尔似乎有点意外,他的出身与成长都是一个错误的巧合,造就他双重否定人格的同时,也让他缺乏...
評分关于书名,译者周成林先生“在极为精细的翻译工作中,他认为《世事如斯》这一书名过于文雅,而奈保尔的文字以简洁平白著称,因此《世事如此》更切合传主的人生及其文字风格。” ——我猜测,编辑选择“如斯”的原因大概是:“世事”这个词也文雅。如果译者想搭配“简洁平白”...
評分关于书名,译者周成林先生“在极为精细的翻译工作中,他认为《世事如斯》这一书名过于文雅,而奈保尔的文字以简洁平白著称,因此《世事如此》更切合传主的人生及其文字风格。” ——我猜测,编辑选择“如斯”的原因大概是:“世事”这个词也文雅。如果译者想搭配“简洁平白”...
評分奈保尔传记书名里的“The World is What it is”中文翻译为“世事如斯”,这个“斯”看起来无所指,孔子的那句“逝者如斯夫”,前面有“子在川上曰”,所以“斯”说的是“川”,而“世事如斯”的“斯”,初读,就不知道“斯”究竟所指者何了。 看英文,大体明白,世事就是它所...
The World Is What It Is pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024