翻译的基本知识

翻译的基本知识 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

钱歌川(1903—1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。六十年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70高龄退出讲台,后移居美国纽约。

钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造句例解》等,影响深远。

出版者:世界图书出版公司
作者:钱歌川
出品人:
页数:148
译者:
出版时间:2011-8
价格:19.80元
装帧:平装
isbn号码:9787510035357
丛书系列:钱歌川作品系列
图书标签:
  • 翻译 
  • 语言 
  • 钱歌川 
  • 英语 
  • 翻译的基本知识 
  • 英语学习 
  • 语言学 
  • 翻译学 
  •  
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

本书讲解翻译的基本知识,既有高屋建瓴的理论论述,又有具体细微的实践指导,篇幅短小,深入浅出。自上世纪七十年代出版以来,在华语世界广为流传。

全书凡十八章,前半部纵论古今,介绍翻译的历史、语言学基础、规则、标准,有如知识小品,即使不通外文者,读起来也会兴致盎然;后半部教授翻译的具体步骤,俯拾引用当时欧美优秀作家文句及中国古典作品为例,由简及深,纠偏取正。附录部分列举大量误译实例进行评述改译,可供读者研习实战技巧。

读者可通由此书领略翻译的魅力,掌握翻译的基本知识,增进翻译的能力。

具体描述

读后感

评分

这是一本翻译的入门书,今日读完,属于后补这一课。如今,会英语的人都觉得能做翻译,能改别人的译文。真心地想说,如果在你学校里学的不是翻译专业,又没在翻译公司里受过职业培训,请在入行前读读这本书,起码知道什么是翻译、“翻译”二字意味着什么,再动手去实践……  

评分

目前的翻译市场其实有些让人看不懂。翻译这件事的门槛似乎为零,只要是会那么点英语配合点词典等工具书好像就能够做好这件事。而僧多了之后雇主也开始变得任性,厚厚一沓资料却只给一晚上的时间,报酬却又少的可怜。在这样的市场下,只能孕育出一群以百度翻译为主、自己翻译为...  

评分

目前的翻译市场其实有些让人看不懂。翻译这件事的门槛似乎为零,只要是会那么点英语配合点词典等工具书好像就能够做好这件事。而僧多了之后雇主也开始变得任性,厚厚一沓资料却只给一晚上的时间,报酬却又少的可怜。在这样的市场下,只能孕育出一群以百度翻译为主、自己翻译为...  

评分

正经接触到文学翻译也不过是这几年间的事情,凭着满腔热情、维基谷歌和砖头词典,也断断续续地干了一些翻章译篇且作文的事,好歹也算半个有作品的人了。如今的职业又是成天盯着别人的译作给挑错,收获这样一本小书当然如获至宝。可惜时间不算充裕,只读了个大概,其中的大量例...  

评分

这是一本翻译的入门书,今日读完,属于后补这一课。如今,会英语的人都觉得能做翻译,能改别人的译文。真心地想说,如果在你学校里学的不是翻译专业,又没在翻译公司里受过职业培训,请在入行前读读这本书,起码知道什么是翻译、“翻译”二字意味着什么,再动手去实践……  

用户评价

评分

唔,就当成温习英文基础吧……那些反面例子实在是太让人糟心,咳,烂翻译从前就那么不少……

评分

两种语言文化之间的转换谈何容易,一名译者如果不想认真做事,还是不要糟蹋原著和折磨读者吧。不负责任的翻译简直是犯罪。

评分

两种语言文化之间的转换谈何容易,一名译者如果不想认真做事,还是不要糟蹋原著和折磨读者吧。不负责任的翻译简直是犯罪。

评分

读来如沐春风~

评分

两种语言文化之间的转换谈何容易,一名译者如果不想认真做事,还是不要糟蹋原著和折磨读者吧。不负责任的翻译简直是犯罪。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有