《文字 文学 文化: 汉译研究(增订本)》内容简介:20世纪90年代初期有关《红与黑》汉译的讨论是中国译坛范围很广、影响深远的一次翻译大讨论,涉及了直译与意译、形似与神似、艺术与科学、忠实与创造、借鉴与超越等文学翻译界长期以来所关注的一些基本问题,不仅得到包括多位《红与黑》译者在内的翻译界人士的积极参与和反应,也引起国内外学术界、文学界、出版界、新闻界的广泛关注,同时也吸引了众多普通读者的积极参与和热情支持。
这场大讨论是中国翻译批?理论界所倡导的健康、科学而客观的文学翻译批评的基本原则和基本方法的一次成功实践,也是一次开创良好文学译批评风气、对中国文学翻译出版事业产生了积极而深远影响的活动。
《文字 文学 文化: 汉译研究(增订本)》包括论文、散文、书信等各种体裁,出白赵瑞蕻、许渊冲、郝运、罗新璋、郭宏安等《红与黑》译者,还有王子野、方平、施康强、许钧、马振骋、罗国林、袁筱一等翻译家、批评家,以及热爱文学的普通读者之手,全面展现了文学翻译中各种思想观点的交流和碰撞,从宏观和微观两方面,为澄清文学翻译的基本问题、探索文学翻译的成功之路提供了有益参考。
读过的理论研究不算多,这个绝对是最好玩的一本,感觉就是一个大坛子,许钧是版主,袁筱一是副斑竹,两人看似公允实则煽风点火,正符合版主的阴暗个性。版上吵吵嚷嚷的好不热闹,而且都是大牛们在吵,吵得都不带脏字、非常优雅非常损,笑死人了。许渊冲乃是孤胆英雄,自信爆棚...
评分读过的理论研究不算多,这个绝对是最好玩的一本,感觉就是一个大坛子,许钧是版主,袁筱一是副斑竹,两人看似公允实则煽风点火,正符合版主的阴暗个性。版上吵吵嚷嚷的好不热闹,而且都是大牛们在吵,吵得都不带脏字、非常优雅非常损,笑死人了。许渊冲乃是孤胆英雄,自信爆棚...
评分读过的理论研究不算多,这个绝对是最好玩的一本,感觉就是一个大坛子,许钧是版主,袁筱一是副斑竹,两人看似公允实则煽风点火,正符合版主的阴暗个性。版上吵吵嚷嚷的好不热闹,而且都是大牛们在吵,吵得都不带脏字、非常优雅非常损,笑死人了。许渊冲乃是孤胆英雄,自信爆棚...
评分读过的理论研究不算多,这个绝对是最好玩的一本,感觉就是一个大坛子,许钧是版主,袁筱一是副斑竹,两人看似公允实则煽风点火,正符合版主的阴暗个性。版上吵吵嚷嚷的好不热闹,而且都是大牛们在吵,吵得都不带脏字、非常优雅非常损,笑死人了。许渊冲乃是孤胆英雄,自信爆棚...
评分读过的理论研究不算多,这个绝对是最好玩的一本,感觉就是一个大坛子,许钧是版主,袁筱一是副斑竹,两人看似公允实则煽风点火,正符合版主的阴暗个性。版上吵吵嚷嚷的好不热闹,而且都是大牛们在吵,吵得都不带脏字、非常优雅非常损,笑死人了。许渊冲乃是孤胆英雄,自信爆棚...
这是一本能够触动灵魂的书,它让我重新审视了文字、文学与文化在我们生活中的重要性。作者在讲解文字的奥秘时,并非一味地讲述枯燥的词汇学,而是通过引人入胜的案例,展现了文字是如何塑造我们的思维方式,又是如何影响我们与世界的互动。我开始更加珍惜每一个文字的出现,思考它们背后的意义。在文学的探索中,书中对那些经典作品的解读,让我看到了文字如何能够超越时空的限制,触动人类共同的情感。我不再只是被故事本身吸引,更能体会到作者对人性、对社会的深刻洞察。而关于文化,这本书更是让我意识到,我们每个人都是特定文化环境下的产物,而文化又是如此的多元和包容。我看到了文学作品是如何成为不同文化之间沟通的桥梁,又是如何帮助我们理解那些与我们不同的人。读完这本书,我感觉自己对世界的理解更加深刻,也更加懂得如何去欣赏生活中的美好。
评分这本书带给我的感受,是一种从“知道”到“理解”的飞跃。起初,我可能只是对某些文学作品或文化现象有所耳闻,但通过这本书,我获得了更系统、更深入的认识。作者在梳理文字发展脉络时,将语言的演变与人类文明的进程紧密联系在一起,让我惊叹于文字的力量。我不再把文字仅仅看作是符号,而是将其视为思想的载体、文化的根基。在文学的探讨上,书中对不同创作手法、不同情感表达的剖析,让我对文学的理解提升到了新的高度。我学会了从更深的层次去品味文字的韵味,去感受作者的情感。而当涉及到文化时,这本书更是让我打开了视野。它用一种非常平易近人的方式,解释了不同文化之间的异同,以及它们如何相互影响、彼此融合。我仿佛看到了一个更加丰富多彩、更加多元的世界。读这本书,让我觉得自己变得更加“博学”和“睿智”。
评分这本书给我的感觉,就像是打开了一扇通往不同世界的窗户,每一扇窗后都有着独特而引人入胜的风景。作者在论述文学的演变时,并没有陷入枯燥的学术考据,而是将那些伟大的作品栩栩如生地呈现在我眼前。我被那些鲜活的人物、跌宕起伏的情节所吸引,仿佛亲身经历着故事中的悲欢离合。而当目光转向文化层面,我更是豁然开朗。书中对不同文化符号的解读,让我看到了人类社会千姿百态的表达方式,那些看似微小的细节,往往蕴含着深刻的文化意义。它让我明白,语言不仅仅是沟通的工具,更是承载着一个民族的历史、情感和智慧的载体。我尤其喜欢书中对一些经典名著的解析,作者能够精准地抓住作品的核心,并将其与更广阔的文化背景联系起来,形成一种全新的视角。读这本书,就像与一位见多识广的朋友在进行一场深入的对话,他总能适时地提出引人深思的问题,并用他丰富的学识为我一一解答。
评分初读这本书,我仿佛置身于一片广袤的文字海洋,每一次翻页都像是在探索未知的岛屿。作者并非冷冰冰地陈列名词,而是以一种近乎诗意的笔触,将文字的肌理、文学的灵魂与文化的脉络巧妙地编织在一起。读到关于古代诗歌的部分,我能感受到词句之间流淌的千古情怀,那些穿越时空的思绪,仿佛依然在耳边低语。作者对不同时代文学流派的剖析,既有宏观的把握,又不失对微观细节的细腻描摹,让我得以窥见文学发展的壮丽画卷。更令人惊叹的是,书中对文化层面的解读,不是生硬的理论堆砌,而是透过文学作品,折射出那个时代人们的生活方式、价值观念乃至集体潜意识。我仿佛能听到不同地域、不同民族的文化在字里行间奏响的和谐乐章。这本书就像一位博学而又温和的向导,带领我一步步深入文字的殿堂,领略文学的魅力,感悟文化的深邃。每次放下书本,心中都会涌起一股想要继续探索的冲动,它点燃了我对知识的渴望,也让我对身边的世界有了更深的理解。
评分这是一本非常“耐读”的书,初读时,我只是被其中优美的语言所吸引,但随着阅读的深入,我逐渐发现其内涵的博大精深。作者在探讨文字的演变时,不仅仅罗列了字词的变迁,更深入挖掘了文字背后所承载的社会变迁和思想观念的碰撞。我仿佛看到古人是如何用象形文字勾勒出他们对世界的认知,又如何在历朝历代的变革中,赋予文字新的生命。至于文学,书中对不同时期、不同风格的文学作品的解读,让我受益匪浅。我不再仅仅是作为一个旁观者去欣赏文学作品,而是能够更深入地理解作者的创作意图,以及作品在当时社会所产生的深远影响。而文化,更是书中浓墨重彩的一笔。作者通过文学作品,为我们展现了不同民族、不同地域的独特文化魅力,那些习俗、信仰、价值观,都在字里行间鲜活起来。这本书就像一座宝库,每一次翻阅,都能从中挖掘出新的宝藏。
评分读罢心绪激荡,许钧先生持之以恒的追索,许渊冲先生豪情万丈的宣言,郝运先生深藏不露的低调,罗新璋先生承上启下的坚持......以及来自社会各界的读者们热烈的回应,we are the happy few。
评分百家争鸣
评分百家争鸣
评分越来越佩服许渊冲老先生这种一夫当关万夫莫开的气势了,坚持自己的翻译观,让别人说去吧~
评分翻译史上超越原作且长久流传的佳作:波德莱尔所译的爱伦·坡
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有