In Uttering Trees, Norvin Richards investigates the conditions imposed upon syntax by the need to create syntactic objects that can be interpreted by phonology--that is, objects that can be pronounced. Drawing extensively on linguistic data from a variety of languages, including Japanese, Basque, Tagalog, Spanish, Kinande (Bantu language spoken in the Democratic Republic of the Congo), and Chaha (Semitic language spoken in Ethiopia), Richards makes two new proposals about the relationship between syntax and phonology. The first, "Distinctness," has to do with the process of imposing a linear order on the constituents of the tree. Richards claims that syntactic nodes with many properties in common cannot be directly linearized and must be kept structurally distant from each other. He argues that a variety of syntactic phenomena can be explained by this generalization, including much of what has traditionally been covered by case theory. Richards's second proposal, "Beyond Strength and Weakness," is an attempt to predict, for any given language, whether that language will exhibit overt or covert wh-movement. Richards argues that we can predict whether or not a language can leave wh in situ by investigating more general properties of its prosody. This proposal offers an explanation for a cross-linguistic difference--that wh-phrases move overtly in some languages and covertly in others--that has hitherto been simply stipulated. In both these areas, it appears that syntax begins constructing a phonological representation earlier than previously thought; constraints on both word order and prosody begin at the beginning of the derivation. The hardcover edition does not include a dust jacket.
评分
评分
评分
评分
这本书的封面设计,初看之下便有一种扑面而来的年代感和厚重感,仿佛是某个被遗忘已久的图书馆深处偶然翻出的珍本。那种略带粗糙却又不失质感的纸张触感,配合上那种深沉、近乎墨黑的底色,立刻将读者的心绪拉入一种沉静的、略带神秘的氛围之中。装帧上的那些细微的压痕和轻微的磨损,似乎都在无声地诉说着它在时光中经历的故事,而非仅仅是内容的堆砌。我花了很长时间只是盯着封面上那些奇异的、像是古老符号又像是某种植物纹路的装饰性花边,它们蜿蜒曲折,结构复杂,但又莫名地和谐统一,暗示着作者对于世界构建的精细考量。这种视觉上的引导作用是极其强大的,它不急于告知读者“这里面有什么”,而是先设定好一种基调——一种关于探索、关于追溯源头的严肃态度。它成功地在翻开扉页之前,就完成了一次对潜在读者的筛选和预热,让那些期待轻快娱乐的读者或许会略有迟疑,而那些渴望深入挖掘、愿意沉浸在复杂叙事结构中的人,则会感到一种被召唤的兴奋。整个外观设计,可以说是对内容深度的一次精准预告,非常到位。
评分这本书的文本流动性,坦白说,初读时有些挑战性,它绝非那种可以让你在通勤路上轻松扫过眼睛的流畅读物。作者的句式结构时常是那种繁复、层层递进的类型,一个长难句中往往嵌套着好几层从句和修饰语,节奏感不是线性的推进,而更像是螺旋上升,每走一步都需要回溯前文来确认逻辑链条的完整性。有那么几次,我必须停下来,甚至拿出一支笔在草稿纸上画出一些简易的思维导图,才能清晰地梳理出作者此刻正在描摹的那个特定场景或某种哲学思辨的来龙去脉。这种阅读体验,与其说是放松,不如说是一种智力上的搏击,但正是这种“搏击”的过程,带来了极大的满足感。它强迫你放慢速度,去品味每一个用词的准确性和它所承载的文化重量,而不是满足于表层的信息获取。如果你习惯了现代快餐式阅读,这本书可能会让你感到挫败,但若你能坚持下去,你会发现这种刻意的晦涩实际上是对主题严肃性的最高致敬,它拒绝被轻易消费。
评分从整体阅读情绪的调动来看,这本书成功地在一种持续的、低沉的忧郁感中,间歇性地迸发出令人心悸的、关于“存在”本身的巨大悲怆。它不是那种肆意渲染的、情绪外露的悲伤,而是一种内敛的、渗透到骨子里的宿命感。你读下去的动力,与其说是为了知道接下来的情节发展,不如说是渴望去理解这份悲伤的根源和必然性。作者似乎在探问一个终极问题:在所有结构和意义崩塌之后,留存下来的“核心”究竟是什么?每一次叙事的高潮点,都不是传统意义上的冲突解决,而是某种认知上的突破或彻底的绝望,两者常常是相伴而生的。这种情绪的深潜,使得这本书不适合在心情低落时阅读,因为它会放大那种深层的虚无感;反之,在一个心绪相对平静的时刻去阅读,它则像一面巨大的镜子,映照出生命中最难言说的部分,带来一种近乎净化般的震撼体验。读完后,需要很长时间才能从那种宏大叙事的压迫感中抽离出来,重新适应日常的琐碎。
评分这本书的结构布局,呈现出一种非线性的、回环往复的美学特征,完全颠覆了我对传统叙事线性时间的预期。它似乎更像是一张精心编织的挂毯,而不是一串按部就班的珠子。章节之间并非简单的“前因后果”,而是通过某种意象、色彩或者声音的母题进行隐秘的牵引和呼应。你可能在前三分之一处读到一个模糊的、像是梦境的片段,它当时看来毫无意义,但到了书的后半部分,当那个片段再次以全新的视角和更饱满的语境出现时,所有的碎片会如同磁铁般吸附在一起,形成一个令人拍案叫绝的整体画面。这种构建方式要求读者具备极佳的记忆力和耐心,因为线索往往是散落在各处的,需要读者自己去发现和连接。这种挑战读者智商的写作手法,赋予了作品一种近乎“解谜”的乐趣,每一次成功解读隐藏的关联,都像是赢得了一场与作者的默契对决。
评分书中对于细节的描摹,达到了令人发指的程度,仿佛作者拥有某种超乎常人的感官能力,能够捕捉到常人忽略的那些微小震动和气息变化。我尤其印象深刻的是关于某一处环境的描写,作者用了大段的篇幅来描述光线穿过某种特殊材质的过滤后,在地面上形成的光斑的动态变化,以及空气中那种特有的、夹杂着尘埃和某种陈旧香料的混合气味。这种描写不是为了烘托气氛的添油加醋,而是构建了一个近乎可触摸、可感知的立体空间。它不是在“告诉”你那里是什么样的,而是在用文字“重建”那个环境,让你不得不相信自己正身处其中。这种极端的细节聚焦,使得叙事的主体——即便是在讨论宏大概念时——也总是根植于某种具体、可感的物质现实之上,避免了空洞说教的风险。读到这些段落时,我甚至能感受到一种轻微的眩晕感,那是感官信息超载后的正常反应,足见其功力之深厚。
评分Chapter2 比 Chapter 3 更精彩。通讀全文,思維和眼界大開。
评分Chapter2 比 Chapter 3 更精彩。通讀全文,思維和眼界大開。
评分Chapter2 比 Chapter 3 更精彩。通讀全文,思維和眼界大開。
评分Chapter2 比 Chapter 3 更精彩。通讀全文,思維和眼界大開。
评分Chapter2 比 Chapter 3 更精彩。通讀全文,思維和眼界大開。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有