发表于2024-11-26
翻譯理論探索 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《翻譯理論探索》內容簡介:在當今全球化的時代,翻譯的重要性顯而易見。伴隨著翻譯活動的日益頻繁,翻譯理論也日漸豐富。當前翻譯理論主要包括:翻譯基本理論、翻譯史、翻譯思想、翻譯原理、跨學科的翻譯研究、翻譯批評等。翻譯理論文獻多而雜,異彩紛呈。中外理論研究角度不同但卻異麯同工,殊途同歸。無論是中國的嚴復“信、達、雅”,林語堂“忠實、通順、美”,傅雷“神似”;錢鍾書“化境”,還是外國的奈達“功能對等”論,漢斯·弗米爾“翻譯目的”論,諾德“功能加忠誠”論,都從不同的角度闡述瞭翻譯的本質、標準。強調既要忠實原文,又要不拘泥於原文,要用美的語言、藝術地再現和加強原作的風格特色,達到吸引受眾的目的。
本人從事翻譯及翻譯教學工作20餘年,期間多次擔任重大外事活動的口譯、筆譯、同聲傳譯等工作,對翻譯實踐和理論的認識可歸納為:明辨詞意、巧於錶達、提煉升華。今撰此書,結閤自我體會,廣納業界有識之言,兼收並蓄,編輯成冊,重在宜讀宜教之用。釋義無處不在,理論不思不得。毛澤東同誌說:“我們的文藝是為人民大眾的”,其實翻譯本質也是為人民大眾的。翻譯的對象不同,翻譯的指導思想、翻譯策略、語言錶達就不同。積極地瞭解翻譯的原理、翻譯的曆史、打破翻譯研究的地域、學科、流派的限製,形成跨學科綜閤、多元互補的研究格局,學習和研究翻譯理論,這對學外語的人是大有裨益的。
撰寫此書目的有二,一是著眼於翻譯理論,對當前翻譯學術界普遍關注的流行觀點,進行一次研究梳理,從新的視角對有過重要影響但目前已經被忽視的老觀點進行新的闡釋;二是著眼於翻譯教學,指導高校學生的翻譯實踐,提高翻譯理論認識水平。
期待廣大讀者的支持與鼓勵。
條理很清楚
評分典型中國教科書的“提綱式”寫法,有著龐大的“文獻綜述”而無原創性的深入研究。書中前後不一緻的人名引用和編輯錯誤讓人感覺作者有湊字數倉促齣版的嫌疑。相對而言第二到五章有一定可讀性,可惜在泛泛介紹層麵輒止。
評分典型中國教科書的“提綱式”寫法,有著龐大的“文獻綜述”而無原創性的深入研究。書中前後不一緻的人名引用和編輯錯誤讓人感覺作者有湊字數倉促齣版的嫌疑。相對而言第二到五章有一定可讀性,可惜在泛泛介紹層麵輒止。
評分典型中國教科書的“提綱式”寫法,有著龐大的“文獻綜述”而無原創性的深入研究。書中前後不一緻的人名引用和編輯錯誤讓人感覺作者有湊字數倉促齣版的嫌疑。相對而言第二到五章有一定可讀性,可惜在泛泛介紹層麵輒止。
評分挺好的書 言簡意賅 總結得比較倉促但還算清楚 功能理論為主 這麼小眾沒想到
評分
評分
評分
評分
翻譯理論探索 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024