居斯塔夫·福樓拜(1821 –1880),法國文學大傢、文體傢,著有長篇小說《包法利夫人》、《薩朗波》、《情感教育》和短篇小說集《三故事》等。
在《译后记》中提到,晚年的福楼拜极度厌世,讨厌一切世俗的东西,像个倔老头子一样,试图用一部爆炸性的作品来报复周围世界的愚昧与丑恶。 但《庸见词典》并不是一本恶毒的小书,不止不恶毒,甚至很可爱,看的时候我一直忍不住要笑,这个福楼拜不是《包法利夫人...
評分很多评论忽略了一点: 其实这本书本身就是对词典作为一种知识的僵化传播,一种高高在上冒充权威的讽刺。 书中很多词条风格非常雷同,也是对某种语言范式的嘲弄。 字典中很多“参考XX词条”,结果在内部的参考中自相矛盾,无所适从。 词条在内容上并不是非有什么错误和正确之分...
評分鳄鱼飞行 原创 选载需经本人许可 利用十一黄金周假期,再加上几天公休假,我买了张机票,到巴黎度假去。 这时节正是巴黎最好的季节,埃菲尔铁塔附近游人如织,天气晴朗,清澈的蓝天飘着朵朵白云,真够惬意的,很多人躺在草地上懒懒地晒太阳。 逛完了名胜,...
評分作为备受推崇的伟大作家,福楼拜同时也是伟大的愤世嫉俗者。他挂着如同剪刀的浓密大胡子,心甘情愿的居住在手术室里,解剖着平庸而愚蠢的资产阶级。这意味着福楼拜必须与自己内心的阵痛相依为命。不过幸运的是,福楼拜并没有生活在今天的时代。在一百年后的今天,愤世嫉...
評分庸见词典 一直认为所有的教科书就应该编成这样,尤其是那种政治书。只要把黑体字印出来,这样包里只用放一本书了。 福楼拜 知道他写过包法利夫人。很重要。不需要知道更多。可以批评他。 微笑 跨文化的友好。八颗标准的洁白的牙齿。可以表示轻蔑。 轻蔑 参见“微笑”。 天...
abricot詞條:今年吃不到的水果。absinte詞條:劇毒。一杯你就死瞭。記者在寫文章時常喝。殺死的士兵比貝都因人多。Anglais:都很富。Barbe:力量的象徵。鬍子太多容易掉頭發。有助於保護領帶。Buffon(布封):寫作時帶袖套。這是大傢的成見還是福樓拜的惡意啊?笑死人。
评分J'ai quelque fois des prurits atroces d'engueuler les humains...嗬,誰又不是呢。
评分Evidence : Vous aveugle, quand elle ne crève pas les yeux.
评分abricot詞條:今年吃不到的水果。absinte詞條:劇毒。一杯你就死瞭。記者在寫文章時常喝。殺死的士兵比貝都因人多。Anglais:都很富。Barbe:力量的象徵。鬍子太多容易掉頭發。有助於保護領帶。Buffon(布封):寫作時帶袖套。這是大傢的成見還是福樓拜的惡意啊?笑死人。
评分J'ai quelque fois des prurits atroces d'engueuler les humains...嗬,誰又不是呢。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有