日本汉文学史

日本汉文学史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海外语教育出版社
作者:陈福康
出品人:
页数:1324
译者:
出版时间:2011-5
价格:180.00元
装帧:平装
isbn号码:9787544618519
丛书系列:
图书标签:
  • 日本
  • 文学史
  • 汉文学史
  • 日本汉学
  • 陈福康
  • 日本汉诗
  • 历史
  • 文学研究相关
  • 日本汉文学史
  • 汉文学
  • 日本文学
  • 中国文学影响
  • 古代文学
  • 文学史
  • 东亚文化
  • 古典文学
  • 学术著作
  • 历史文献
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《日本汉文学史(套装上中下册)》内容简介:我平时爱读各种文学史书,有时读到见解深刻、阐述精辟的文学史,当然深为我喜欢;但仍必须自己也对这时段的文学家的生平及其代表作品也比较熟悉,才能有所领悟,不然如果书中叙述过简,引用过少,哪怕理论再强,对我来说也不能有大的收获。更何况,我常常读到的不过是议论虚泛、不知所云的空头讲章。凡读到这样的书,我就非常懊恼,宁愿去读那些虽然理论显得不强,但史料翔实、引证丰富的书。推己及人,我想,在目前中国读者对日本汉文学几乎一无所知的情况下,如果仅仅强调理论阐述,徒作空谈,更是没有意义的。《日本汉文学史(套装上中下册)》是写给读者看的,但同时,老实说也是写给自己看的;或者说,主要是写给像我这样的读者看的。我将日本汉文学史梳理了一遍,一些我认为精彩的作品也就爱不忍释地抄录了下来,并想贡献给我的读者。因此,我也把这一点作为《日本汉文学史(套装上中下册)》的一个可以“自豪”的特点。《日本汉文学史(套装上中下册)》精心挑选后引录的作品,比猪口一书多得多。具体数量没统计,仅从涉及作家人数来说,猪口约写到二百四十余人,《日本汉文学史(套装上中下册)》则达六百四十来人。我希望《日本汉文学史(套装上中下册)》的这样一番苦心,读者当能理解,并相信有益于人,并会有“识货”之人。

好的,这是一本关于日本汉文学史的图书简介,内容详实,不包含您提到的书名,且力求自然流畅: 《东瀛文脉:日本汉文典籍的千年流变》 图书简介 本书是一部深度探索东亚文化圈中古典汉文在日本历史、社会与文学领域中演变历程的学术专著。它并非简单梳理一部文学史的脉络,而是以广阔的文化人类学视野,剖析汉字与汉文系统——这一外来文明核心要素——如何在独特的日本社会土壤中生根、转化、重塑,并最终催生出日本独有的“国风”与“文体”。 全书结构严谨,分为“引介与奠基”、“鼎盛与转折”、“融合与本土化”及“遗存与再诠释”四个主要部分,共计十二章,旨在勾勒出自飞鸟时代传入至江户时代成熟,乃至近代以来该学科面临的挑战与机遇的全景图。 第一部分:引介与奠基(飞鸟奈良时代) 本部分聚焦于汉文典籍传入日本的初期阶段。考察佛教经典的东传如何成为早期汉文化传播的主要驱动力,特别是六朝南北朝时期中国典籍的输入,如何为日本的政治制度(如律令制)和思想体系(如儒学与佛教)的构建提供了直接的蓝本。重点分析了奈良时代朝廷主导的官方文献编纂活动,例如《古事记》、《日本书纪》的创作背景。虽然这些作品以日本历史事件为核心,但其文字基础、叙事结构及文体规范,无一不深深烙印着汉学的痕迹。我们详细考辨了早期汉文典籍的抄写、注释与流传方式,揭示了这一时期汉文在日本社会中作为“官方语言”与“神圣文字”的双重身份。 第二部分:鼎盛与转折(平安时代前期与中期) 平安时代是日本汉文发展史上的一个关键转折点。在遣唐使制度的支撑下,贵族阶层对唐代文学的模仿达到了前所未有的高度。本书细致梳理了这一时期汉诗文的创作盛况,从空海的密教文献到菅原道真等“六歌仙”的酬唱唱和,展示了纯粹汉文(“汉文体”)在外交、祭祀、诗会中的核心地位。然而,正是在这一“鼎盛”的表象之下,本书深入挖掘了文化张力。随着国风文化的兴起,对汉文过度模仿的疲态开始显现。我们详细考察了“假名文字”——特别是“平假名”的出现——如何从汉文注释符号(变体假名)逐渐演变为独立的书写系统,并探讨了这一技术变革如何从根本上动摇了汉文在日常书写中的垄断地位。 第三部分:融合与本土化(平安后期至中世) 中世是汉文叙事文学与注释学发生深刻变化的关键时期。随着武士阶层的崛起,汉文的使用场合从宫廷转向寺社和武士集团。本部分着重分析了“和汉混淆文”(如和汉混文)的出现,这标志着对纯粹汉文规范的自觉偏离,是日本书写系统本土化的重要一步。特别是对《平家物语》等军记物语的文本分析,展示了汉文的庄重典雅与日本本土故事的粗粝生命力如何在新兴的语体中实现对话与融合。此外,本书还详述了宋代以后传入的理学(朱子学)对日本思想界的影响,以及禅宗文本(如“机缘语”)对汉文散文风格的简化与凝练。这些变化体现了汉文不再仅仅是模仿对象,而是被日本知识分子内化、改造,以适应新的社会结构和精神需求。 第四部分:遗存与再诠释(近世至近代) 进入江户时代,随着“国学”的兴起,汉文的地位遭遇了前所未有的挑战。国学派将汉文视为外来之物,主张复兴纯粹的“和语”与“和歌”。然而,本书指出,即使在国学运动的高峰期,汉文依然是学术研究、官方公文及儒学(尤其是朱子学、阳明学)交流的通用语。我们探讨了汉文在古典注疏学中的核心作用,如对《论语》、《孟子》的注释,以及在汉医、汉籍整理方面不可替代的地位。进入明治维新,尽管官方推行“言文一致”,汉文典籍的地位急剧下降,但其对现代日语词汇、句法结构的潜在影响,以及在现代学术规范中的残余影响,仍是理解日本近现代思想史的基石。本书最后部分对当代日本学界如何重新“打捞”和“诠释”这些千年汉文典籍进行了评述,指出了其在东亚比较文学研究中的独特价值。 核心特点: 本书超越了单纯的文学史叙述,更注重语体学、抄本学与社会史的交叉分析。通过对大量一手文献(包括抄本、石刻、木刻本)的细致考辨,揭示了汉文在日本文化系统中,从外来权威到本土语料库的复杂“生命史”。它为读者提供了一个理解日本文明如何在其核心结构中消化和重塑外来影响的深刻视角。本书适合对东亚古典学、日本文化史、汉字文化圈研究有浓厚兴趣的学者与高级爱好者。

作者简介

文摘

然而我很赞同一位台湾学者的高见:“教科书不仅需要有人写,还需要高人写,……而且教科书与学术价值之间并不存在鱼与熊掌难以兼得的问题,端看怎么写、写什么。撰写格式与内容固然会交互作用,要紧的还是后者。否则,怎么改头换面,只怕也难益人神智。”其实我也颇想“趋新”,“改头换面”地来写,但又想到对于绝大多数中国读者来说,对日本汉文学史还处于几乎无知的状态。因此,“教科书的写法”倒是非常合适的。反复考虑后,我还是只能采用一般的文学史的写法。

我还决定了本书的一些具体的做法。

一是我非常赞同猪口先生在他的书前序言中的一个观点,即如果抽去具体的作品、资料而来作泛泛的史论、概说,那就像不让看照片而讲述一个人的容貌一样,读者很难有深切的感受。因此,与其空论,还不如多引录一些实际作品,可以让读者印象深刻。猪口还谈到,在现在日本,有关汉文学的文献很难找,即使能找到某些书,售价也很贵。因此他为读者着想,便在书中较多较完整地引录了一些作品、资料。他在“凡例”中还把这一点称作是“本书的特色”。他还提到,现在的日本人读汉文(诗)的水平很低,必须对那些作品加上“返点”和“送假名”(指日本人的训读法),还要加上很多译注。这样不仅大大增加了他的工作量,而且在排版印刷上也大大增加了成本。但是,为读者着想,他还是坚持这样做了。那么,我想我们中国人要找寻那些日本汉文学作品,比起日本人来更要困难干百倍。自一百二十多年前1882年陈鸿诰编选《日本同人诗选》和翌年俞樾编选《东瀛诗选》时起(按,二书均在日本印行,当时在中国国内就少见或罕见。例如,民国时期学者胡怀琛在写《海天诗话》时,就写到“尝见俞曲园纂《东瀛诗选》数十卷,书肆索价甚昂,力不能置。此中必多佳构,而困于囊涩,为可叹也”),直到1985年才有刘砚、马沁编选的《日本汉诗新编》出版。此后,1988年有程干帆、孙望选评的《日本汉诗选评》,1995年有王福祥等编选的《日本汉诗撷英》。

目录信息

编辑推荐
《日本汉文学史(套装上中下册)》是“十二五”国家重点图书出版规划项目。
目录
(上册)
绪论/15
第一章 王朝时代
一 引言/43
二 汉字汉籍的传入/48
三 最古的汉文/57
四 飞鸟朝与圣德太子/61
五 大化改新以后/71
六 进入奈良朝/77
七 《怀风藻》/88
八 奈良朝其他作品/98
九 空海及最澄/109
十 《凌云集》/124
十一 《文华秀丽集》/131
十二 《经国集》/138
十三 小野篁与都良香/149
十四 圆仁、圆珍的纪行文/155
十五 岛田忠臣、纪长谷雄、三善清行/162
十六 菅原道真/173
十七 两篇钟铭和一篇序/188
十八 菅、江两家/194
十九 二橘二源/202
二十 两中书王/211
二十一 正历四家/217
二十二 《扶桑集》与《本朝丽藻》/227
二十三 平安朝后期诗人/235
二十四 后期编的诗文集/247
第二章 五山时代
一 引言/259
二 镰仓时期入华僧/266
三 梦窗与虎关/277
四 镰仓后期诗僧/288
五 中岩圆月/296
六 义堂周信和绝海中津/308
七 室町前期其他诗僧/325
八 室町后期诗僧/346
九 山外汉诗/363
(中册)
第三章 江户时代
一 引言/9
二 惺窝与其门生/14
三 木下顺庵等学者/29
四 诗僧元政/43
五 堀川派诗人等/51
六 德川光园与水户学者/64
七 木门派诗人/73
八 徂徕与蜕岩等/94
九 徂徕的弟子/111
十 徂徕的再传弟子/134
十一 江户中期关西诗坛/155
十二 中后期几位学者/194
十三 中后期镇西诗人/212
十四 宽政三博士/236
十五 六如、梅痴等诗僧/243
十六 后期关西诗人/268
十七 菅茶山、赖杏坪、赖山阳/309
十八 市河宽斋、大诗佛等关东诗人/336
十九 山梨稻川、佐藤一斋等/362
二十 安积艮斋、安井息轩等/392
二十一 水户和纪势地区/424
二十二 东北、中部、中国、四国/450
二十三 广濑旭庄及淡窗等/485
二十四 星岩、天山等幕末志士诗人/517
二十五 其他幕末志士诗人/540
(下册)
第四章 明治时代
一 引言/9
二 旧幕藩的儒臣/15
三 星岩门人和淡窗门人/59
四 维新后达官文人/99
[附]甲午“军中诗”等/122
五 竹隐、竹等填词作家/127
六 森槐南和森门作家/155
七 名记者和小说家/190
八 中村敬宇、本田种竹等/216
九 服部担风、河上肇等/249
十 最后一批文章家/278
十一 旅游中国的汉诗/303
[附]琉球汉文学概述
一 琉球王国兴亡简史/331
二 琉球前期汉文学/335
三 琉球汉文学黄金时代/340
四 琉球后期汉诗人/354
五 琉球汉文学的绝唱/363
后记/377
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书就像一本精心绘制的地图,带领我踏上了一段穿越日本历史的汉文学之旅。作者的笔触细腻而富有洞察力,他不仅仅是在讲述“谁写了什么”,更是深入挖掘了“为什么这么写”以及“这对日本文化意味着什么”。我特别欣赏他对汉文在日本传播方式的细致描绘,从官方派遣的遣唐使,到民间寺庙的僧侣,再到各地的学者,不同群体在传播汉文的过程中扮演了怎样的角色,以及他们各自的特点。书中有大量关于汉文在日本政治、宗教、教育、外交等领域的实际应用的例子,这让我看到了汉文学不仅仅是文学,更是支撑日本早期国家和社会运转的重要工具。我尤其喜欢作者对平安时代贵族汉文学的描写,那种精致、典雅、充满感伤的情调,以及他们如何巧妙地将汉诗文融入到日常生活中,甚至成为一种社交礼仪,都让我感到非常有趣。他还探讨了汉文在日本文学史上的地位变化,从最初的模仿,到后来的融合创新,再到最后的式微,每一个阶段都有深刻的分析。这本书让我对日本文化有了更宏观、更全面的认识,它展示了文化交流的深度与广度。

评分

这本《日本汉文学史》给我带来的冲击是全方位的,它彻底颠覆了我之前对“日本文化受中国影响”的简单认知。作者的视角非常独特,他没有将日本汉文学仅仅视为中国文学的“二手货”或“分支”,而是将其看作一个独立而又充满活力的文化现象。他细致地考察了日本的僧侣、学者、贵族、武士是如何学习、理解、并最终运用汉文的,以及在这个过程中,汉文如何被“日本化”。我印象最深的是作者对“万叶假名”与“训读”的深入剖析,这让我明白了日本人是如何用自己的语言逻辑去“阅读”和“书写”汉文的,这种创造性的转化本身就极具研究价值。书中的案例分析也相当精彩,例如对《古事记》、《日本书纪》中的汉文使用,以及《枕草子》、《源氏物语》中汉诗文的穿插,都展示了汉文在不同文学体裁中的功能和意义。作者还特别强调了汉文在法律、行政、外交等领域的关键作用,这让我看到了汉文学背后更广阔的社会功能。我尤其欣赏作者对早期日本知识分子的刻画,他们不仅是汉文的学习者,更是汉学在日本的传播者和本土化创新者。这本书不仅仅是关于文学,更是关于一个民族如何吸收外来文化,并将其内化为自身独特文化基因的生动案例。它让我看到了文化交流的复杂性与创造性,也对日本文化产生了更深的敬意。

评分

这本书给我带来的震撼,不亚于在历史的洪流中挖掘出了一颗璀璨的明珠。作者以其深厚的学养和严谨的态度,为我们勾勒出了一幅壮丽的日本汉文学发展全景图。他没有将日本汉文学简单地视为中国文学的“附庸”,而是将其作为一个独立而又充满活力的文化现象进行深入剖析。我尤其欣赏作者对汉文在日本本土化过程的细致考察,他揭示了日本人是如何在学习和运用汉文的过程中,巧妙地将其融入到自身的语言、文化和思想体系中,从而创造出具有日本特色的汉文学。书中有大量关于汉文在日本文学、史学、哲学、宗教等领域应用的案例,让我看到了汉文学在日本文化发展中的核心地位。我特别喜欢作者对奈良时代汉文学的描写,那种充满异域风情与早期文化探索的特点,以及他们如何利用汉文记录历史、传播佛教,都让我感到新奇。他还探讨了汉文在日本社会各个层面的影响,从官方文书到民间唱和,汉文都扮演着重要的角色。这本书让我对日本文化有了更深层次的理解,它展示了一个民族在文化吸收和创造过程中的智慧与努力。

评分

这本《日本汉文学史》给我带来的最大感受就是“惊喜”。作者的视角非常独特,他没有将日本汉文学简单地视为中国文学的“模仿者”,而是将其作为一个独立而又充满活力的文化现象进行深入挖掘。我特别欣赏作者对汉文在日本本土化过程的细致考察,他揭示了日本人是如何在学习和运用汉文的过程中,融入自己的语言习惯、思维方式和审美情趣,从而创造出具有日本特色的汉文学。书中有大量关于汉文在日本文学、史学、哲学、宗教等领域应用的案例,让我看到了汉文学在日本文化发展中的核心地位。我特别喜欢作者对江户时代汉文学的描写,那种在幕藩体制下,汉学作为一种重要的知识体系,如何影响了日本的教育、思想和文学,都让我感到非常有趣。他还探讨了汉文在日本文学史上的地位变化,从最初的模仿,到后来的融合创新,再到最后的式微,每一个阶段都有深刻的分析。这本书让我对日本文化有了更深层次的理解,它展示了一个民族在文化吸收和创造过程中的智慧与努力。

评分

我原本对日本汉文学的了解仅限于一些皮毛,觉得就是模仿唐诗宋词。但读完这本书,我才意识到自己是多么的狭隘。作者的视野极其开阔,他从汉字传入日本开始,一直讲到近代汉文学的衰落,跨越了千年的时间尺度,将日本汉文学的发展脉络梳理得一清二楚。我尤其欣赏他对“和汉文学”概念的界定,以及对日本作家如何将汉文与和歌、和语相结合进行创作的分析。书中有大量鲜活的案例,比如空海的汉诗,菅原道真的汉文,以及后来的日本国风文化如何影响汉文学的风格。作者对日本汉文的“本土化”过程的解读,让我印象深刻。他不仅关注作品本身,还深入探讨了汉文学在日本社会中的功能,比如作为贵族阶层的修养、僧侣的教义传播、武士的政治宣传等。我被书中对平安时代贵族文学中汉诗的巧妙运用所吸引,那种将个人情感与古典意境融为一体的风格,真是令人着迷。同时,作者也展示了汉文学在不同时代所面临的挑战,例如如何应对本土意识的觉醒,以及如何与外来文化(如佛教、儒学)进行互动。这本书让我看到了一个民族在文化吸收和创造过程中的智慧与努力。

评分

这本书实在太惊艳了,我完全沉浸在了作者构建的那个浩瀚的汉文学世界里。一开始我对“汉文学”这个概念有些模糊,总觉得它跟中国文学有点重复,但随着阅读的深入,我才意识到作者的野心与深度。他不仅仅是简单罗列日本作家模仿中国古典文学的作品,而是极其细致地梳理了汉文在日本社会如何从一种外来语言,逐渐演变成一种具有日本特色的表达方式。从奈良时代的遣唐使带回的经书、史书,到平安时代的贵族们以汉诗文作为社交和政治的润滑剂,再到镰仓、室町时代武士阶层对汉学的新解读,每一个时期都描绘得栩栩如生。作者对于各个时代汉文学的特点、代表人物及其作品的分析,都充满了真知灼见。尤其是他对汉文在日本文化中的“变异”和“融合”的探讨,让我对中日文化交流史有了全新的认识。我特别喜欢作者在分析作品时,不仅关注其形式上的模仿,更深入挖掘其背后所蕴含的日本社会、政治、思想的变迁。这种宏观与微观相结合的叙事方式,让这本书读起来既有学术的严谨,又不失文学的魅力。它让我看到了汉文学在日本历史进程中的独特地位,以及它如何反过来塑造了日本的文化认同。我常常在阅读时,仿佛能听到平安贵族在月下吟诵汉诗的声音,感受到镰仓武士在战场上挥洒汉文檄文的气势。这本书绝对是我近期阅读过的最令人印象深刻的学术著作之一,它为我打开了一扇通往日本历史与文化深处的大门。

评分

这本书简直是打开了我对日本文化认知的一扇新大门。作者的叙事风格极其严谨且富有逻辑性,他以史料为基础,层层递进地揭示了汉文学在日本的历史发展轨迹。我最欣赏的是作者对汉文学在日本社会功能性的深入探讨,他不仅仅关注文学作品本身,更着重于汉文在政治、法律、宗教、教育等各个领域的实际应用,以及它如何深刻影响了日本社会的方方面面。书中有大量的案例,例如汉文在日本的官修史书、佛教经典、对外交流中的作用,都让我看到了汉文学的广泛影响。我特别喜欢作者对平安时代贵族们如何将汉诗文融入到日常生活的描绘,那种精致、典雅、充满感伤的情调,以及他们如何巧妙地将汉文与和歌、物语等日本传统文学形式相结合,都让我感到惊叹。他还细致地分析了汉文在日本发展过程中所遇到的挑战,以及日本人如何应对这些挑战,从而创造出具有自身特色的汉文学。这本书让我对日本文化有了更宏观、更全面的认识,它展示了文化交流的深度与广度。

评分

这本书简直是一场汉文学的“环球旅行”,作者就像一位经验丰富的向导,带领我穿越时空,探索日本汉文学的奇妙世界。他的叙事风格十分引人入胜,并没有因为是学术著作而显得枯燥乏味,反而充满了故事性和人文关怀。我特别欣赏作者对汉文在日本不同地域、不同社会阶层传播的细致描绘,他揭示了汉文学在日本的传播并非是单一线性的,而是充满了多元化的互动和演变。书中有大量关于汉文在日本教育、司法、外交等领域的实际应用的案例,让我看到了汉文学在日本国家和社会建构中的重要作用。我特别喜欢作者对镰仓、室町时代汉文学的分析,那种在政治动荡背景下,汉文学如何与武士阶层相结合,并衍生出新的风格和思想,都让我感到非常着迷。他还探讨了汉文在日本文学史上的地位变化,从最初的模仿,到后来的融合创新,再到最后的式微,每一个阶段都有深刻的分析。这本书让我对日本文化有了更宏观、更全面的认识,它展示了文化交流的深度与广度。

评分

说实话,我拿到这本书的时候,并没有预设太高的期望,但它却给了我一个巨大的惊喜。作者的叙事风格非常平实,但字里行间透露出的扎实学养和深刻洞察力,却让人无法忽视。他没有使用过于华丽的辞藻,而是用清晰、逻辑性极强的语言,一步步地引导读者进入日本汉文学的世界。我特别喜欢他对于汉文在日本社会不同阶层传播的描绘,从最初的精英阶层,到后来的僧侣、武士,再到普通士人,每一个群体学习汉文的动机、方式和成果都有详细的阐述。他没有回避汉文在日本发展过程中遇到的挑战和局限,比如对本土语言的冲击,以及如何处理与日本固有文化之间的关系。这种客观的态度让这本书更具说服力。我个人比较关注的是日本学者如何利用汉文进行学术研究和思想传播,作者在这方面的内容非常丰富,他详细介绍了日本儒学、佛教、史学等领域的发展,以及汉文在其中的核心地位。书中对平安时代后期到镰仓幕府时期汉文学发展的论述也十分精彩,它揭示了在政治动荡的背景下,汉文学是如何依然保持着旺盛的生命力,并孕育出新的风格和思想。总而言之,这是一本值得反复品读的著作,它让我对日本历史和文化有了更深层次的理解。

评分

这是一本让我茅塞顿开的书,它彻底刷新了我对日本汉文学的认知。在此之前,我总觉得日本的汉文学只是对中国古典文学的简单模仿,但这本书让我看到了汉文学在日本所展现出的独特生命力与创造性。作者的分析极其精辟,他从汉字的传入讲起,细致地梳理了汉文在日本社会不同阶层、不同时期传播和演变的过程。我尤其喜欢作者对汉文在日本本土化过程的探讨,他指出了日本人是如何在学习和使用汉文的过程中,融入自己的语言习惯、思维方式和审美情趣,从而创造出具有日本特色的汉文学。书中有大量关于汉文在日本文学、史学、哲学、宗教等领域应用的案例,让我看到了汉文学在日本文化发展中的核心作用。我特别欣赏作者对平安时代贵族汉文学的深入剖析,那种将汉文与和歌、物语等日本传统文学形式相结合的创作手法,以及他们如何利用汉文来表达细腻的情感和深刻的思想,都让我感到惊叹。他还探讨了汉文在日本社会各个层面的影响,从政治决策到日常生活,汉文无处不在。这本书不仅仅是一部文学史,更是一部关于文化融合与创新的生动写照。

评分

中卷江户时代/荻生徂徕/服部南郭——以重要汉学家为纲,对汉文学发展历程和主流思潮的介绍都超级详细,着实需要对日本文学史有背景知识才能懂 ಠ_ಠ 不过还是很长知识

评分

中卷江户时代/荻生徂徕/服部南郭——以重要汉学家为纲,对汉文学发展历程和主流思潮的介绍都超级详细,着实需要对日本文学史有背景知识才能懂 ಠ_ಠ 不过还是很长知识

评分

让我们去日本文学中找出日本的汉文学和汉学发展史,真要下一定功夫才行,如果先读了这本书就会有一个宏观性的了解,再做细活会比较容易点.但最终还要进入日语原文世界.对于这本书内容不作评论.还有此书的书名的那个繁体的"汉"字,是异体字?恕我无知,也无时间去查.

评分

个别处有些错误,比如江村北海对五山文学的论述实际上肯定五山文学的贡献,是正面评价,文章却理解成江村北海不了解五山文学,变成了负面评价。

评分

可作詩選讀

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有