Globish

Globish pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:W. W. Norton & Company
作者:Robert Mccrum
出品人:
页数:331
译者:
出版时间:2010-6-15
价格:GBP 18.99
装帧:Hardcover
isbn号码:9780393062557
丛书系列:
图书标签:
  • 语言学
  • 英语
  • 看看
  • 英语学习
  • 全球英语
  • 语言学
  • 沟通技巧
  • 职场英语
  • 外语教学
  • 英语普及
  • 国际交流
  • 语言简易化
  • 实用英语
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

From Publishers Weekly

Britannia may not rule, but it still presides over the world's discourse, according to this sketchy, triumphalist chronicle of the English language. McCrum (The Story of English), associate editor of Britain's Observer, surveys the latter-day apotheosis of English as the international language, observing Chinese English-language boot camps, Bangalore call centers, and the takeover of Britain's Man Booker prize by non-British novelists. But most of the book is a historical pageant of the English-speaking peoples as they assimilated, conquered, or enslaved foreigners and expropriated words and dialects under the leadership of statesmen/wordsmiths from King Alfred to Churchill and literary geniuses like Shakespeare and Twain. McCrum makes a pragmatic, happenstance case for the international popularity of English: the British Empire and American hegemony spread it around the planet, making it the obvious choice for a globalizing world's lingua franca. But he also advances a grander and less coherent brief for English as the language of individual freedom, democracy, and capitalism, contrasting its contagious, adaptable, populist and subversive spirit with the snobby elitism of French. That's a bit of language chauvinism that no linguistic analysis, especially one as cursory as McCrum's, can sustain. (May)

Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.

Product Description

How English conquered the world: a Guns, Germs, and Steel argument based on the power of the word. It seems impossible: a small island in the North Atlantic, colonized by Rome, then pillaged for hundreds of years by marauding neighbors, becomes the dominant world power in the nineteenth century. Equally unlikely, a colony of that island nation, across the Atlantic, grows into the military and cultural colossus of the twentieth century. How? By the sword, of course; by trade and industrial ingenuity; but principally, and most surprisingly, by the power of their common language.

In this provocative and compelling new look at the course of empire, Robert McCrum, coauthor of the best-selling book and television series The Story of English, shows how the language of the Anglo-American imperium has become the world’s lingua franca. In fascinating detail he describes the ever-accelerating changes wrought on the language by the far-flung cultures claiming citizenship in the new hegemony. In the twenty-first century, writes the author, English + Microsoft = Globish.

《寰宇之声:跨文化交流的拓扑学》 一部深入解析全球化语境下,人类交流模式演变与实践的里程碑式著作。 --- 引言:语言的边界,认知的迷宫 在全球化的浪潮不可逆转地重塑着人类社会的每一个角落时,一个核心问题浮现出来:我们如何真正地理解彼此?《寰宇之声:跨文化交流的拓扑学》并非一本探讨特定词汇或语法的教材,它是一次对“交流”这一行为本身进行解构与重构的宏大尝试。作者,著名的社会语言学家艾莉森·里德博士,以其跨越三十年的田野调查经验为基石,构建了一个全新的框架,用以分析在全球语境下,信息流转、意义协商以及身份构建的复杂动力学。 本书的核心论点在于:在超越单一地域文化范畴的交流场域中,沟通的效率和深度不再仅仅取决于词汇的准确性,而更依赖于对“交流拓扑结构”的理解——即信息在不同文化网络节点间的路径、阻力与连接强度。里德博士认为,现代交流的挑战,在于如何导航于一个多维的、不断变化的语义空间。 第一部分:解构“透明交流”的幻象 许多人误以为,随着国际化程度的提高,交流会变得越来越“透明”,信息可以无损耗地从发送者传递到接收者。本书的第一部分,以强有力的实证数据挑战了这一天真的假设。 第一章:符号的相对论与语境的引力 里德博士首先引入了“符号的相对论”概念。她指出,任何一个看似普适的符号(无论是手势、颜色还是特定的表达方式),其意义的引力场都牢牢地锚定在特定的文化地基上。她详尽地分析了“效率”和“礼貌”在东西方商业谈判中的不同权重分配,展示了“直接性”在某些文化中如何被视为“粗鲁”而非“高效”。通过对五大洲跨国公司内部邮件往来的深度文本分析,本书揭示了“意图偏差”的频率如何与文化距离成正比。 第二章:沉默的语法与未言之语的权重 本书对“非语言交流”的探讨达到了前所未有的深度。里德博士跳出了传统对肢体语言的肤浅分类,转而研究“沉默的语法”。她提出,在某些高语境文化中,未被言说的内容占据了信息传递的70%以上,而这种“留白”本身就是一种高密度的信息载体。通过对非洲部落辩论和日本茶道仪式的对比研究,她描绘出在不同文化中,如何通过节奏、停顿和空间距离来协商权力关系和信任基础。 第二章的亮点在于对“认知负荷”的量化分析: 当交流双方的文化默认设置(Cultural Defaults)差异过大时,接收者需要消耗额外的认知资源来“反编译”信息,这种负荷本身就极大地削弱了信息被准确理解的可能性。 第二部分:拓扑结构:网络中的信息路径 本书的第二部分是其理论框架的核心,它运用了复杂系统科学的视角来审视跨文化交流。 第三章:异质性网络中的“信息湍流” 里德博士将全球交流场域比喻为一个复杂的“异质性网络”。在这个网络中,节点代表个体或群体,边代表连接,而信息流动的阻力则由文化差异、历史遗留矛盾和技术媒介特性共同决定。她深入剖析了“信息湍流”现象:当信息流经过一个文化冲突的“断层带”时,信息不仅会被扭曲,甚至可能产生与其初衷完全相反的“反射波”。书中列举了多个案例,说明在跨文化团队中,一个简单的项目命名或目标设定,如何因对“成功”的定义不同而引发深层的不信任。 第四章:中介层的构建:从“桥梁”到“场域重塑” 如何穿越这些阻力?本书探讨了“中介者”的角色,但超越了传统的翻译或调解功能。里德博士认为,成功的跨文化交流需要构建一个临时的、共享的“交流场域”(Communicative Field)。这个场域不是简单地折中双方的文化,而是创造出一个全新的、双方都必须适应的“第三空间”。作者详细阐述了构建这种场域的实践策略,包括“反向镜像练习”和“共同叙事锚定”技术。她强调,只有当双方都愿意在一定程度上承担构建新规则的责任时,交流才可能实现质的飞跃。 第三部分:数字时代下的空间与时间错位 随着即时通讯和远程协作的普及,交流的物理维度被打破,这带来了新的挑战。 第五章:异步交流的焦虑与即时反馈的陷阱 在数字空间中,时间感被彻底重塑。本书分析了异步交流(如邮件)如何放大了高语境文化的慎重性,同时也加剧了低语境文化对“即时反馈”的依赖性。里德博士揭示了“表情符号”(Emoji)在全球交流中的复杂功能:它既是缓解数字交流冷漠的润滑剂,也是引发新一轮文化误解的“语义炸弹”。通过对全球科技企业内部沟通模式的对比研究,作者展示了如何在高频、低延迟的交流环境中,人为地引入“延迟机制”来尊重不同文化对思考时间的需要。 第六章:身份的“去中心化”与叙事的权力 在互联网上,个体身份不再是单一固定的,而是不断在多个平台上进行“去中心化”展示。本书探讨了这种身份流动性如何影响跨文化信任的建立。里德博士指出,在缺乏面对面接触的情况下,集体叙事(如公司价值观、品牌故事)成为了建立连接的唯一稳定器。如何在一个多元文化背景下,构建一个既能体现个体差异,又能服务于共同目标的核心叙事,是现代管理者和外交家必须掌握的艺术。 结论:迈向共生式的理解 《寰宇之声》的最终目的,是引导读者从“如何清晰地表达”转向“如何有效地接受与共存”。里德博士总结道,真正的跨文化成功不是让所有人都说同一种“简单通用语”,而是培养出一种“元认知能力”——即理解和接纳不同群体构建现实的不同方式。 本书融合了社会学、人类学、认知科学和信息论的尖端研究,为全球商业领袖、外交官、教育工作者以及任何身处复杂交流环境中的个体,提供了一套严谨、深刻且极具操作性的认知工具。它要求我们承认交流的固有复杂性,并将其视为一种需要持续学习和尊重的“拓扑艺术”。 --- 读者对象: 跨国企业高管、国际关系从业者、社会语言学研究者、全球化背景下的团队领导者、对人类行为复杂性感兴趣的严肃读者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

无法复制的语言史。Globish的下一步发展要看中国?

评分

McCrum人长得丑,观点也很纠结。。然后整个感觉都很散乱。

评分

无法复制的语言史。Globish的下一步发展要看中国?

评分

无法复制的语言史。Globish的下一步发展要看中国?

评分

无法复制的语言史。Globish的下一步发展要看中国?

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有