王国维(1877—1927) 字静安,号观堂,浙江海宁盐官镇人。清末秀才。我国近现代在文学、美学、史学、哲学、古文字、考古学等各方面成就卓著的学术巨子,国学大师。
李又安 美籍汉学家,王国维研究专家,英文原名Adele Austin Rickett。20世纪40年代末50年代初曾在北京清华大学外国语文系任教。编著有《中国的文学观:孔夫子到梁启超》。
《人间词话:英汉对照(双语插图本)》是中国词学理论的代表作。王国维以西方哲学、美学和文学的视野,评述了中国词学的发展史,分析了词的表现手法,评价了历史上的重要词人和词评家,并阐述了自己的词学理论。《人间词话》是晚清以来最有影响的著作之一,被众多学者奉为中国古典文艺美学的里程碑。
南宋词人不入辛门即踏姜径。姜夔是任何文论词评都绕不开的,人间词话里也有大量直接或间接涉及到姜夔的内容,最近得闲,重翻了一下词话,发现王国维对姜的态度挺有趣的。先把他的一些评论整理如下: “咏物之词,自以东坡《水龙吟》为最工,邦卿《双双燕》次之。白石《...
评分《人间词话》分两半读完,前一半是这样的:看了一半发现实在是知识储备太少,手边一个度娘一本书,边看边查,坎坎坷坷能啃到一半对我来说已是不易,之后果断被一句“兴趣不如境界直指根本”说带跑读《沧浪诗话》去了。后一半是这样的:准备演讲时飞速粗读了《审美教育书简》,...
评分 评分王国维怕是把词读得最透的人了。 所以,才可以用那样准确又简单的三句话勾勒长长的人生吧。 一个人站在高处,端详漫漫的前路,或许眯起双眼来极目望向那天际尽头。 也许,什么都看不到;也许,有绰约的轮廓。 但高处风寒却直直透进心里来,这一种寥廓,无人说。 有时候,人...
评分《人间词话》分两半读完,前一半是这样的:看了一半发现实在是知识储备太少,手边一个度娘一本书,边看边查,坎坎坷坷能啃到一半对我来说已是不易,之后果断被一句“兴趣不如境界直指根本”说带跑读《沧浪诗话》去了。后一半是这样的:准备演讲时飞速粗读了《审美教育书简》,...
英译赞,没想到可以把词的意境也翻译出来;今译一般。前言里提到有人说中国的文学批判是写给聪明人看的,字简而求一点即通,我觉得更准确的说,是写给识己的文人看的,疏疏几语皆是文人的清高,抒己见,不过希望有缘人识之。
评分曾被语文老师奉为词评论之宝典的人间词话,其实只是薄薄一本。译者前言一句话非常认同,中国的文学批评作品是写给聪明人看的,因此无需多费口舌,西方文学批评是写给蠢人看的,需要把每条原理写清楚...鉴赏评论多有主观意识,在读词不多的情况下至少有了鉴赏的标准,词就像画,艺术品表达的是一份境界,多看名人作品总是有道理的。除去词人字号名的各种跳跃式翻译,英文的好处就是即使你看不懂原文和白话文的诗句,也能从另一种解读中获得些许线索,我就是那个蠢人读者。
评分英译赞,没想到可以把词的意境也翻译出来;今译一般。前言里提到有人说中国的文学批判是写给聪明人看的,字简而求一点即通,我觉得更准确的说,是写给识己的文人看的,疏疏几语皆是文人的清高,抒己见,不过希望有缘人识之。
评分装蒜用。 如果生在当代,王国维会是一个微博大V。此书适合每个晚上睡觉前小读一两个评话,还是中英文对照的哟。
评分很值得信赖的一版。有英译,觉得插图风格与文章不太合。看了后觉得美是相通的。本想抄些妙语绝思,结果一整本都抄下来了,都没功夫看英译部分了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有