The Columbia Anthology of Modern Chinese Drama

The Columbia Anthology of Modern Chinese Drama pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Columbia University Press
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2010-11
价格:0
装帧:Hardcover
isbn号码:9780231521604
丛书系列:
图书标签:
  • 中国戏剧
  • 现代戏剧
  • 戏剧选集
  • 哥伦比亚大学出版社
  • 文学
  • 文化研究
  • 亚洲文学
  • 翻译文学
  • 戏剧史
  • 现代文学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

1. Hu Shi, The Main Event in Life (1919), translated by Edward M. Gunn

終身大事

2. Hong Shen, Yama Zhao (1922), translated by Carolyn T. Brown

趙閻王

3. Tian Han, The Night the Tiger Was Caught (1922-1923), translated by Jonathan S. Noble

獲虎之夜

4. Ouyang Yuqian, After Returning Home (1922), translated by Jonathan S. Noble

回家以後

5. Ding Xilin, A Wasp (1923), translated by John B. Weinstein and Carsey Yee

一隻馬蜂

6. Ding Xilin, Oppression (1925), translated by John B. Weinstein and Carsey Yee

壓迫

7. Bai Wei, Breaking Out of Ghost Pagoda (1928), translated by Paul B. Foster

打出幽靈塔

8. Cao Yu, Thunderstorm (1934), translated by Wang Tso-liang and A. C. Barnes, revised translation by Charles Qianzhi Wu, with a translation of prologue and epilogue

雷雨

9. Li Jianwu, It's Only Spring (1934), translated by Tony Hyder

這不過是春天

10. Xia Yan, Under Shanghai Eaves (1937), translated by George Hayden

上海屋簷下

11. Wu Zuguang, Return on a Snowy Night (1942), translated by Thomas Moran

風雪夜歸人

12. Lao She, Teahouse (1958), translated by Ying Ruocheng, revised by Claire Conceison

茶館

13. Tian Han, Guan Hanqing (1958), retranslated by Amy Dooling

關漢卿

14. Chen Yun, The Young Generation (1965), translated by Constantine Tung and Kevin A. O'Connor

年青的一代

15. Weng Ouhong and A Jia, revised by the China Peking Opera Troupe, The Red Lantern (1970), translated by Brenda Austin and John B. Weinstein

紅燈記

16. Gao Xingjian, The Bus Stop (1983), translated by Shiao-Ling Yu

車站

17. Li Longyun, Wilderness and Man (1988), translated by Bai Di and Nick Kaldis

荒原與人

18. Yang Limin, Geologists (1995), translated by Timothy C. Wong

地質師

19. Huang Jisu, Zhang Guangtian, and Shen Lin, Che Guevara (2000), translated by Jonathan S. Noble

切格瓦拉

20. Stan Lai (Lai Sheng-chuan), in collaboration with the cast, Secret Love in Peach Blossom Land (1986), translated by Stan Lai

暗戀桃花源

21. Anthony Chan, Metamorphosis Under the Star (1986), translated by Grace Liu and Julia Wan

星光下的蛻變

22. Joanna Chan, Crown Ourselves with Roses (1988), written and translated by Joanna Chan

花近高樓

好的,这里有一份关于一本假设的、与《哥伦比亚现代中文戏剧选集》(The Columbia Anthology of Modern Chinese Drama)主题完全不同的图书的详细简介,字数约1500字。 --- 《萨拉热窝的呼吸:巴尔干硝烟中的民间传说与历史重构》 导言:倾听废墟下的低语 本书并非一部关于戏剧艺术的选集,而是一部深入巴尔干半岛腹地,对20世纪末那场灾难性冲突及其后遗症进行人类学、历史学和社会心理学交叉审视的田野调查报告与深度研究专著。它聚焦于一个在宏大叙事中常被简化或忽略的层面——普通民众,尤其是那些在冲突中失去家园、文化和身份认同的群体,是如何通过重构和演绎民间传说、神话以及日常记忆,来处理创伤、维系社群联系,并为未来重建历史叙事的。 我们选择萨拉热窝作为核心研究场域,并非因为它最具代表性,而是因为它恰如其分地承载了多重文明、宗教与民族张力的复杂性。本书的标题“呼吸”,象征着在围城的高压下,生命力如何以最基本、最原始的形式挣扎求存,也象征着那些未经官方修饰、源自泥土和血液的声音。 第一部分:围城中的口述遗产与“记忆的熔炉” 第一章:口述传统的生命力——流动的神话与固定的创伤 本书首先考察了在围城期间,口述传统(Oral Tradition)如何超越了其传统的娱乐或教化功能,转变为一种生存的必要工具。我们收集了大量关于“围城英雄”、“无名烈士”以及“看不见的敌人”的民间故事。这些故事往往融合了古老的斯拉夫神话元素(如维拉女妖的保护,或恶魔化的对手形象),并被嫁接到具体的历史事件上。例如,关于“水井的故事”——一处被炮火摧毁却依然流出清澈水源的公共水井,它不仅是物质上的救赎,更是道德纯洁性在残酷环境下的精神象征。 第二章:日常的仪式化:从餐桌到防空洞 我们详细分析了萨拉热窝穆斯林、塞尔维亚族和克罗地亚族群体中,在极端压力下如何通过仪式化的日常行为来抵御崩溃。这包括对食物(如自制面包的制作仪式)、宗教节庆(在地下室或废弃工厂中举行的秘密弥撒或聚礼),以及死亡仪式的“微观政治”。这些仪式不再是公共宣言,而是私密而坚固的堡垒,它们通过重复的、身体性的动作,重建了被战争打乱的时间感和秩序感。 第三章:记忆的“叠层”:历史的共存与冲突 巴尔干地区的历史记忆从来都不是线性的。本章深入探讨了“记忆的叠层”现象。在同一片土地上,人们同时记着奥匈帝国的黄金时代、二战中的游击队抵抗、铁托时代的集体主义以及近期的种族清洗。我们通过对不同代际的访谈,揭示了这些记忆如何在家庭内部甚至个体意识中相互渗透、冲突乃至融合。这种复杂的记忆结构,是理解战后社会和解障碍的关键所在。 第二部分:符号的解构与重建:空间、物质与身份 第四章:废墟的美学:建筑残骸中的意义重构 战争留下的物理废墟,是研究身份重构的绝佳文本。本书拒绝将废墟简单视为破坏的遗迹,而是将其解读为一种新的“纪念碑建筑”。例如,被烧毁的国民图书馆(Vijećnica)的残骸,在不同群体口中被赋予了截然不同的意义:对一些人来说,它是多元文化主义被暴力扼杀的象征;对另一些人来说,它是旧政权腐朽的必然结局。我们分析了艺术家和普通民众如何使用这些残骸碎片进行创作和修复,以此来控制历史的叙事入口。 第五章:衣橱里的民族志:纺织品、服饰与身份的“穿戴” 身份认同在冲突中往往被简化为极端符号。本章转向衣橱,考察了在民族主义高涨时期,传统服饰元素(如特定的刺绣图案、头巾的系法)如何在民间被“复兴”或“发明”。我们发现,这种对“传统”的重新穿戴,既是一种政治声明,也是一种对抗被同质化的努力。同时,我们也记录了当人们流亡他乡后,这些衣物如何成为承载文化本体的最脆弱的媒介。 第六章:河流的政治学:地缘叙事与水资源的争夺 在萨拉热窝,米里雅茨河(Miljacka River)及其水系不仅是地理实体,更是政治和情感的载体。本章分析了河流在不同历史阶段所扮演的角色——从奥匈帝国现代化的象征,到围城期间的生命线,再到战后关于环境污染和资源分配的争端焦点。河流的“健康状况”往往被民众用作衡量社会道德和政治稳定的隐喻。 第三部分:创伤的传递与未来的“编织” 第七章:代际创伤的非言语传递 本书对代际创伤(Intergenerational Trauma)的传递机制进行了细致考察。我们发现,许多未直接经历战争的年轻一代,通过家庭中无声的沉默、梦境的重复主题以及对某些食物或地点的强烈回避,继承了上一代的焦虑和恐惧。这种创伤的传递往往绕过了语言和官方历史教育,通过身体的、情感的非言语方式完成。 第八章:民间疗愈的实践:从草药到集体叙事 在官方心理健康资源匮乏的背景下,民间疗愈实践(Folk Healing)扮演了重要的角色。本章记录了关于“清洁仪式”、“集体吟唱”以及利用特定草药来“净化负面能量”的做法。这些实践体现了社区试图用内生的、非西方的逻辑来处理大规模的社会病理的努力。集体叙事的重述,本身就是一种疗愈行为,它将个体破碎的经验重新嵌入一个可理解的(即使是悲剧性的)框架中。 结论:未完成的剧本 《萨拉热窝的呼吸》总结道,巴尔干地区的“历史”并非一个已经写就的剧本,而是一个正在持续进行、充满矛盾和张力的民间剧场。冲突结束后,关于如何记忆、如何讲述、以及谁有权讲述的争论从未停止。本书的意义在于,它提供了一个向下挖掘的视角,去理解那些在宏大历史洪流中被冲刷和遗忘的微观经验,并认识到民间叙事在构建和平、尽管是脆弱的和平——中所发挥的不可替代的作用。它揭示了,在废墟之上,人类的意义创造能力是何等顽强和复杂。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有