A rediscovered poetry collection from a lost voice of the Holocaust Revealing an artist of remarkable talent and enduring hope, this collection of poetry will join Anne Frank's diary as a touching reminder of what the world has lost by a life cut short. The poems written by Selma Meerbaum-Eisinger are astonishing for their beauty; it is equally astonishing that they have survived at all. Selma Meerbaum-Eisinger was born in Czernowitz, Romania, now Chernivtsi, Ukraine. Czernowitz, known for its vibrant mix of languages and ethnicities, was famously described by Selma's cousin, poet Paul Celan, as a city "where human beings and books used to live." Her childhood friends speak of Selma's liveliness and irreverence, her sparkling and mischievous personality, her charming, careless appearance, and her independence. Selma was passionate about ideas, literature, music, and art.As the storm of hatred gripping Europe broke in earnest, Selma expressed her desires and fears in poetry. Between the ages of fifteen and seventeen, Selma wrote fifty-two poems and five translations--two from French, two from Yiddish, one from Romanian--that are published here. Selma's verse addressed the longings of a young woman in love; in equal measure, it confronted the incomprehensible violence engulfing Europe. Selma found beauty in the fragility of chestnuts, comfort in the loneliness of rain, grief in rural poverty, and, with despairing courage, faced a diminishing and terrifying future. Selma grew up during a time of rising anti-Semitic and nationalist sentiments. When the Germans and their Romanian allies entered Czernowitz in 1941, Jews faced the brutality associated with fascism: a cruelty that would have preferred that she--and her entire history and culture--be erased. After being quarantined to a ghetto in October, 1941, Jewish Romanians were deported to work camps by Romanian officials. In July of 1942, Selma and her family were sent to Michailowka, a labor camp in Ukraine, where they worked as slaves in unspeakable conditions. Remarkably, some records of Selma's experience have survived; because of them, we know that even in the camp Selma held the beauty of language in her heart along with an aching desire to return to her home. Selma's last piece of writing, a letter to her dear friend, Renee Abramvici-Michaeli, is a record of Selma's abiding courage and her bleak hope that a better world would follow. Selma died of typhus on December 16, 1942, her death reported in the diary of an artist who was with Selma in the labor camp. She was only eighteen. Selma left behind a powerful trace of her life and world in this poetry album. The album's survival is a story in itself. Selma gave the album to Renee to give to Selma's friend Leiser Fichman. Leiser passed the album on to Abramovici-Michaeli before he died when his boat to Palestine was torpedoed and sank. Renee Abramovici-Michaeli traveled to Israel across rivers, mountains, and political borders, losing every piece of luggage except for the backpack that held Selma's album. The album then remained with Renee for thirty years, until Czernowitzers in Israel and family abroad financed a private publication. Selma's work first reached a broader audience, however, after Paul Celan insisted that Selma's "Poem" be printed next to his piece in a 1968 German anthology. An interested journalist, after traveling to Israel to see if he could find out more, brought the poems back to Germany, where the first edition was published in 1980. Now, in this first English translation, Selma's life and her magnificent album can reach out to a new audience that seeks a fuller picture of what was lost. A rich introduction explains the historical context and the story of Selma's life. That these poems exist is stunning enough; that they are as touching and universal as they are is a revelation.
评分
评分
评分
评分
这本书给我的感觉非常“冷峻”,但这种“冷峻”并非指情感缺失,而是一种对人性本质近乎残酷的洞察力。它没有用廉价的煽情来博取同情,而是直接将人物置于极端困境,观察他们在压力下最真实、最原始的反应。我注意到,作者在描绘那些社会边缘人物时,尤其展现了惊人的共情能力,却又保持着一种冷静的距离感,让你既能感受到他们的痛苦,又能保持清醒的批判性视角。书中涉及的许多议题,比如阶级固化、理想的破灭、以及个体在巨大历史洪流面前的无力感,都处理得非常成熟和深刻,毫不回避其复杂性和灰色地带。读完后,我感觉自己的内心被清洗了一遍,那些平日里被我们习惯性忽略的道德困境,被作者毫不留情地摊开在了阳光下。这是一本需要“消化”的书,读完后可能需要一段时间来整理思绪,但它的价值绝对是长远的。
评分说实话,我对这类史诗性的叙事作品通常持保留态度,总觉得篇幅过长容易失焦。但这本书的叙事节奏掌握得简直是教科书级别的。它像一条蜿蜒的长河,时而舒缓,时而激流勇进,却始终朝着一个明确的方向奔流而去。我最震撼的是作者对于“时间流逝”的刻画。那种感觉不是简单的日期更迭,而是伴随着人物心境和环境的真实变化。比如,书中对某一特定季节的描绘,从初春的萌动到盛夏的繁茂,再到深秋的萧瑟,每一个阶段的文字色彩和语气都做了微妙的调整,让人感觉自己仿佛真的跟随主角们度过了漫长岁月。虽然人物众多,但我发现作者给每个人物都赋予了独特的“声线”,即使是匆匆登场的配角,也仿佛有着自己完整的人生轨迹。读到某个关键转折点时,我甚至能清晰地“听见”角色内心的呐喊,那种强烈的代入感,让我的心跳都跟着加速了。对于追求阅读沉浸感的读者来说,这本书绝对是不可多得的佳作。
评分从语言风格上来说,这部作品的文字功力达到了令人叹为观止的境界。它不像某些当代小说那样追求华丽或晦涩,而是用一种极度精准、近乎诗意的语言来构建场景。你可以感觉到每一个词语都经过了千锤百炼,用在这里再合适不过,多一个字嫌赘,少一个字则意境不全。我特别喜欢作者在描述自然环境时的笔触,他能将风景描写与人物的内心活动完美地融为一体,使得外部世界成为了角色情感状态的延伸。例如,书中有一段描写暴风雨来临前的宁静,那种空气中凝滞的张力和即将爆发的预感,简直是通过文字具象化了。这种对语言的掌控力,使得即使是描写最平凡的日常场景,也充满了画面感和韵律感。对于喜爱纯粹文学美感的读者,这本书的文字本身就值得细细品味和反复阅读,简直是一场文字的盛宴。
评分这部小说,说实话,拿到手的时候我还有点犹豫。封面设计得很有古典韵味,但那种风格的书我平时看得不多,总担心内容会过于晦涩或者沉闷。然而,一旦翻开第一页,那种被文字牢牢抓住的感觉就再也放不下了。作者的笔触细腻得惊人,仿佛能把空气中的味道都描摹出来。故事的背景设定在一个看似平静实则暗流涌动的历史时期,主角的挣扎和选择,那种身不由己的宿命感,让人读来唏嘘不已。我尤其欣赏作者处理复杂人际关系的方式,没有绝对的好人或坏蛋,每个人都有自己的立场和不得已的苦衷,读到后面,我常常需要停下来,去思考自己如果身处那个境地会如何应对。书中的一些哲理性的思考,也巧妙地融入了日常的对话和场景中,不生硬,反而让人在不知不觉中获得了某种启迪。它不是那种读完就忘的快餐读物,它会留在你的脑海里很久,让你时不时地去回味那些精妙的细节和深刻的对话。总而言之,这是一次非常令人惊喜的阅读体验,远超出了我最初的预期。
评分我通常不太关注文学评论里的那些术语,但我这本书读完后,真的忍不住想用“结构主义的胜利”来形容。它绝不是那种平铺直叙、线性的故事。作者似乎非常热衷于使用非线性的叙事技巧,通过碎片化的回忆、交叉剪辑的场景,构建了一个庞大而精密的叙事迷宫。一开始可能会有点挑战性,需要读者集中注意力去拼凑线索,但一旦你找到了那个核心的逻辑节点,所有的碎片都会瞬间卡位,展现出令人拍案叫绝的整体画面。这种阅读过程本身,就像是在参与一场智力上的探险。更绝妙的是,这种复杂的结构并没有牺牲情感的浓度。相反,正是因为信息的层层递进和揭示,让每一次情感的高潮都显得更加有力,更加震撼。我感觉作者是在用一种极其克制但又充满力量的方式,引导读者去发现隐藏在表象之下的真相。非常推荐给那些喜欢深度思考和文本解构的读者。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有