圖書標籤: 詩詞 毛澤東詩詞譯本
发表于2024-11-28
The Poems of Mao Zedong pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
按說 Willis Barnstone 也是位老先生瞭,可是翻譯的水平實在不敢恭維。書中能齣現讓人咋舌的錯誤:比如把“長城”翻為“Long Wall”,把“遺矢”翻成“lost arrow”,把“風光”翻為“wind-ray”,簡直跟不會中文一樣。《和郭沫若同誌》的那首《滿江紅》,最後一句乾脆沒翻,到“五洲震蕩風雷激”就完瞭。書的最後一通感謝的言語,還把柳亞子與他兒柳無忌給說亂瞭。
評分按說 Willis Barnstone 也是位老先生瞭,可是翻譯的水平實在不敢恭維。書中能齣現讓人咋舌的錯誤:比如把“長城”翻為“Long Wall”,把“遺矢”翻成“lost arrow”,把“風光”翻為“wind-ray”,簡直跟不會中文一樣。《和郭沫若同誌》的那首《滿江紅》,最後一句乾脆沒翻,到“五洲震蕩風雷激”就完瞭。書的最後一通感謝的言語,還把柳亞子與他兒柳無忌給說亂瞭。
評分按說 Willis Barnstone 也是位老先生瞭,可是翻譯的水平實在不敢恭維。書中能齣現讓人咋舌的錯誤:比如把“長城”翻為“Long Wall”,把“遺矢”翻成“lost arrow”,把“風光”翻為“wind-ray”,簡直跟不會中文一樣。《和郭沫若同誌》的那首《滿江紅》,最後一句乾脆沒翻,到“五洲震蕩風雷激”就完瞭。書的最後一通感謝的言語,還把柳亞子與他兒柳無忌給說亂瞭。
評分按說 Willis Barnstone 也是位老先生瞭,可是翻譯的水平實在不敢恭維。書中能齣現讓人咋舌的錯誤:比如把“長城”翻為“Long Wall”,把“遺矢”翻成“lost arrow”,把“風光”翻為“wind-ray”,簡直跟不會中文一樣。《和郭沫若同誌》的那首《滿江紅》,最後一句乾脆沒翻,到“五洲震蕩風雷激”就完瞭。書的最後一通感謝的言語,還把柳亞子與他兒柳無忌給說亂瞭。
評分按說 Willis Barnstone 也是位老先生瞭,可是翻譯的水平實在不敢恭維。書中能齣現讓人咋舌的錯誤:比如把“長城”翻為“Long Wall”,把“遺矢”翻成“lost arrow”,把“風光”翻為“wind-ray”,簡直跟不會中文一樣。《和郭沫若同誌》的那首《滿江紅》,最後一句乾脆沒翻,到“五洲震蕩風雷激”就完瞭。書的最後一通感謝的言語,還把柳亞子與他兒柳無忌給說亂瞭。
評分
評分
評分
評分
The Poems of Mao Zedong pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024