评分
评分
评分
评分
按说 Willis Barnstone 也是位老先生了,可是翻译的水平实在不敢恭维。书中能出现让人咋舌的错误:比如把“长城”翻为“Long Wall”,把“遗矢”翻成“lost arrow”,把“风光”翻为“wind-ray”,简直跟不会中文一样。《和郭沫若同志》的那首《满江红》,最后一句干脆没翻,到“五洲震荡风雷激”就完了。书的最后一通感谢的言语,还把柳亚子与他儿柳无忌给说乱了。
评分按说 Willis Barnstone 也是位老先生了,可是翻译的水平实在不敢恭维。书中能出现让人咋舌的错误:比如把“长城”翻为“Long Wall”,把“遗矢”翻成“lost arrow”,把“风光”翻为“wind-ray”,简直跟不会中文一样。《和郭沫若同志》的那首《满江红》,最后一句干脆没翻,到“五洲震荡风雷激”就完了。书的最后一通感谢的言语,还把柳亚子与他儿柳无忌给说乱了。
评分按说 Willis Barnstone 也是位老先生了,可是翻译的水平实在不敢恭维。书中能出现让人咋舌的错误:比如把“长城”翻为“Long Wall”,把“遗矢”翻成“lost arrow”,把“风光”翻为“wind-ray”,简直跟不会中文一样。《和郭沫若同志》的那首《满江红》,最后一句干脆没翻,到“五洲震荡风雷激”就完了。书的最后一通感谢的言语,还把柳亚子与他儿柳无忌给说乱了。
评分按说 Willis Barnstone 也是位老先生了,可是翻译的水平实在不敢恭维。书中能出现让人咋舌的错误:比如把“长城”翻为“Long Wall”,把“遗矢”翻成“lost arrow”,把“风光”翻为“wind-ray”,简直跟不会中文一样。《和郭沫若同志》的那首《满江红》,最后一句干脆没翻,到“五洲震荡风雷激”就完了。书的最后一通感谢的言语,还把柳亚子与他儿柳无忌给说乱了。
评分按说 Willis Barnstone 也是位老先生了,可是翻译的水平实在不敢恭维。书中能出现让人咋舌的错误:比如把“长城”翻为“Long Wall”,把“遗矢”翻成“lost arrow”,把“风光”翻为“wind-ray”,简直跟不会中文一样。《和郭沫若同志》的那首《满江红》,最后一句干脆没翻,到“五洲震荡风雷激”就完了。书的最后一通感谢的言语,还把柳亚子与他儿柳无忌给说乱了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有