英汉科技翻译新说

英汉科技翻译新说 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:严俊仁
出品人:
页数:336
译者:
出版时间:2010-1
价格:39.00元
装帧:
isbn号码:9787118065190
丛书系列:
图书标签:
  • 科技翻译
  • 科技翻译
  • 英汉翻译
  • 翻译理论
  • 科技文献
  • 翻译技巧
  • 术语翻译
  • 对比研究
  • 语言学
  • 应用语言学
  • 翻译教学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英汉科技翻译新说》对翻译理论的创新发展进行了大胆尝试。全书共3章,第1章首次向读者推出了“句型比对译法”,针对英汉两种语言在句型这个基本层面的差异,分别讲述了英语五种基本结构句子的汉译方法。这种句型比对译法易于掌握运用,特别适合于我国读者。

第2章中首次向读者推出了“英汉科技翻译关键词法”,针对英汉两种语言在时态、情态动词、被动语态、后置修饰语、非限定动词、名词结构以及冠词七个方面存在的重大差别,提出了七个“处理好”——处理好时态、情态动词、被动语态、后置修饰语、非限定动词、名词结构和冠词。

第3章“基本翻译方法与技巧”系统介绍了分清主从、选词用字、增补法、省略法、转换法、语序调整法、正反反正译法和拆译法等常用具体翻译方法和技巧。学会灵活运用这些方法和技巧,才会有得体的译品。

《英汉科技翻译新说》既可作为广大科技工作者的实用参考书,也可作为高等院校翻译教学和各类翻译培训的参考教程,还可作为翻译工作者和翻译爱好者的自修读本。

《英汉科技翻译理论与实践探索》 本书是一部深入剖析英汉科技翻译领域理论精髓与实践难点的专著。作者以严谨的学术态度和丰富的实践经验,系统梳理了科技翻译的学科发展脉络,深入探讨了翻译理论在科技翻译中的应用,并结合大量典型案例,生动展示了科技翻译的复杂性与挑战性。 理论溯源与体系构建 本书首先追溯了翻译学理论的发展历程,重点阐述了包括目的论、功能翻译理论、斯科波斯理论、过程翻译理论等在内的主要翻译理论流派,并深入分析了这些理论如何指导和解释科技翻译的实践。作者强调,理解这些理论框架,是掌握科技翻译本质的关键。在此基础上,本书构建了一个面向科技翻译的理论体系,将翻译的宏观语境、微观文本处理、语篇分析、跨文化交际等要素有机结合,为读者提供了一个认识和操作科技翻译的完整框架。 科技语言特征与翻译策略 本书深入剖析了科技英语和科技汉语的语言特征,包括词汇的专业性、句法的复杂性、术语的稳定性与演变、语体的客观性与规范性等。在此基础上,作者详细介绍了针对这些特征所应采取的翻译策略。例如,在处理专业术语方面,本书不仅强调了术语的准确性和一致性,还探讨了术语的动态性、多义性以及术语翻译的原则(如忠实、统一、易懂等),并介绍了术语的来源、构成和翻译方法。在句法处理上,本书分析了长句、被动语态、省略等科技英语的典型结构,并提出了相应的汉语表达策略,力求在传达信息的同时,保持汉语的流畅性和自然性。 关键领域翻译难点与对策 本书选取了当前科技发展中的几个重点领域,如信息技术、生命科学、材料科学、能源工程等,对其翻译中的具体难点进行了深入剖析。例如,在信息技术领域,本书探讨了网络技术、人工智能、大数据等领域的术语翻译、概念理解和系统描述的挑战。在生命科学领域,本书关注基因工程、生物医药、医学诊断等方面的专业术语、复杂的生物过程描述以及伦理观念的跨文化传达。在材料科学和能源工程领域,本书则侧重于对精密仪器、复杂工艺流程、物理化学原理的准确翻译。针对这些难点,作者结合了大量实际翻译案例,提出了具体可行的对策和建议。 翻译流程、工具与质量保障 本书不仅关注翻译的理论与技巧,还对翻译的实际操作流程进行了详细的阐述。从稿件分析、术语研究、初步翻译、审校润色,到最终交付,每一个环节都进行了细致的讲解。特别强调了翻译记忆(TM)、机器翻译(MT)和术语库(Termbase)等辅助工具在提高翻译效率和保证翻译质量中的作用,并对这些工具的使用进行了深入的指导。此外,本书还重点探讨了科技翻译的质量评价标准与方法,以及如何进行有效的译后编辑(PE),以确保翻译成果的专业性和可靠性。 跨文化视角与伦理考量 科技翻译并非简单的语言转换,更涉及跨文化因素的考量。本书探讨了在科技翻译过程中,如何处理不同文化背景下的科学概念、研究方法、伦理观念以及法律法规的差异。作者强调,优秀的科技翻译不仅要做到语言的准确,更要达到信息的有效传达和文化的适切转换。同时,本书也关注了科技翻译中的伦理问题,如知识产权保护、信息保密、翻译责任等,并倡导译者应具备高度的职业道德和社会责任感。 面向未来:人工智能与科技翻译的融合 随着人工智能技术的飞速发展,机器翻译在科技翻译领域的应用日益广泛。本书对人工智能在科技翻译中的现状、优势、局限性以及未来发展趋势进行了前瞻性的探讨。作者认为,人工智能并非取代人工翻译,而是为人工翻译提供了强大的辅助工具,人机协作将是未来科技翻译的主要模式。本书还对如何有效地利用人工智能工具,提升翻译效率和质量,以及如何培养适应未来科技翻译发展的新型人才提出了深刻的见解。 总结 《英汉科技翻译理论与实践探索》一书,以其系统性的理论阐释、详实的案例分析、前瞻性的技术视野,为从事英汉科技翻译的广大从业者、研究者以及相关专业的学生提供了一部不可多得的参考。本书旨在帮助读者构建扎实的理论基础,掌握精湛的翻译技巧,提升解决实际问题的能力,从而在日新月异的科技浪潮中,架设起沟通科学知识、促进技术交流的坚实桥梁。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有