圖書標籤: 文學史 趙稀方 翻譯文學 外國文學 (中國)當代文學 翻譯 百花文藝社 中國
发表于2024-12-23
二十世紀中國翻譯文學史(新時期捲) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
二十世紀中國翻譯文學,是二十世紀中國文學的一個獨特的組成部分。二十世紀中國文學的開放性和現代性,以翻譯為其重要標誌,又以翻譯為其由外而內的啓發性動力。翻譯藉助異域文化的外因,又使其內滲而轉化為自身文化的內因。同時,翻譯文學又提供瞭一種新的觀世眼光和審美方式,催化著中國文學從傳統的情態中脫胎而齣,走嚮世界化和現代化,並充實、豐富瞭中國現代精神文化譜係。百餘年以來的翻譯文學乃重要的文化資源,藉此可以研究二十世紀中國現代文學的發生學和發展形態,研究翻譯文學與創作文學共同建構的多層性和互動性的文化時空。文學史因翻譯文學的介入而變得博大紛繁,從而具有文化論稀的精神史的性質。基於這種認識,我們集閤瞭一批現代文學專傢,兼及少數的比較文學專傢,從中國文學發展的內在文化需求和思想精神史的互動、互滲、互斥、互化的角度,去認識和研究二十世紀中國的翻譯文學史。《二十世紀中國翻譯文學史》斥十年之功,精雕細刻而成。全書凡六捲,分彆為“近代捲”、“五四時期捲”、“三四十年代·英法美捲”、“三四十年代·俄蘇捲”、“十七年及‘文革’捲”、“新時期捲”,從翻譯文學的角度,畫齣中國現代思想文化發展流變的路綫圖。
我對這套叢書都蠻感興趣的,雖說是什麼國傢什麼計劃的産物,但水準齣奇的高。視界也相當開闊,推薦外國文學愛好者們參閱。
評分我對這套叢書都蠻感興趣的,雖說是什麼國傢什麼計劃的産物,但水準齣奇的高。視界也相當開闊,推薦外國文學愛好者們參閱。
評分這套翻譯文學史有譯介學的事業,切切實實是翻譯文學史,而不是文學翻譯史。接受國導嚮。
評分我原來一直以為《紅與黑》看不下去是自己的問題,原來這本書不同譯本爭議很大,不好讀很大原因還是翻譯問題。
評分作者在作品之間、理論之間都遊刃有餘,閃光點也頗多,以事件為中心進行展開的文學史編排方式值得稱贊。
評分
評分
評分
評分
二十世紀中國翻譯文學史(新時期捲) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024