汉俄名词性短语多维研究

汉俄名词性短语多维研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:李谨香
出品人:
页数:286
译者:
出版时间:2009-9
价格:26.00元
装帧:
isbn号码:9787207081179
丛书系列:
图书标签:
  • 汉俄对比语言学
  • 名词性短语
  • 多维分析
  • 句法语义学
  • 语料库语言学
  • 对比研究
  • 俄语
  • 汉语
  • 语言学
  • 修辞学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《汉俄名词性短语多维研究》在充分吸收汉、俄语语法、语义、语用等方面研究成果的基础上,深人细致地研究了汉、俄语名词性短语的组构规则和应用规律,同时利用对比语言学的理论和方法,探究汉、俄语名词性短语的共性和差异。研究中并不限于语言现象差异的描写,而是力求揭示造成语言现象差异背后隐藏的内在原因。这可以说是抓住了非亲属语言间对比研究的要害。

《汉俄名词性短语多维研究》是一部深入探讨汉语与俄语名词性短语结构、功能及语义关联的学术专著。本书以跨语言对比的视角, meticulously scrutinizes 两种语言在名词性短语构成上的异同,并在此基础上,进一步剖析其在句子中的具体运用和语义表达的 nuanced 差异。 本书的撰写,不仅借鉴了传统的语言学理论,更融合了认知语言学、语用学以及计算语言学等前沿研究成果。作者以翔实的数据和严谨的逻辑,揭示了汉俄名词性短语在修饰、限定、指称等方面的多样化策略。例如,在汉语中,名词性短语的构成往往更加灵活,可以通过词序、虚词的搭配来表达丰富的语义关系;而在俄语中,则更多地依赖于词形变化(如格、数、性的配合)来完成这些功能。本书对这些差异进行了细致的描写和深入的分析,为读者呈现了一幅清晰的汉俄名词性短语的宏观图景。 研究内容涵盖了名词性短语的以下几个关键维度: 一、 结构维度: 本书首先从结构上剖析了汉俄名词性短语的内部构成。 核心与修饰语的关系: 详细探讨了汉语中“定语+名词”的结构与俄语中形容词、代词、数词等对名词的修饰关系。对于汉语中的定语,如“美丽的”、“一本”、“这只”等,如何与中心语“花”、“书”、“猫”组合,形成具有特定含义的短语。对于俄语,则重点分析形容词、分词、物主代词、指示代词、数词等如何根据所修饰名词的性、数、格进行准确的配合,例如 “красивая цветок”(错误的,应为красивый цветок)、“одна книга”、“этот кот”等,并深入研究了俄语中形容词和名词性支配语(如属格)在配合上的规则和例外。 并列与联合: 考察了汉语中由连词“和”、“与”、“及”等连接的名词性短语,如“苹果和香蕉”,以及俄语中类似的并列结构,如 “яблоки и бананы”。同时,也探讨了省略连接词的隐含并列情况。 嵌套结构: 深入分析了汉语中的多层修饰关系,如“一本我昨天买的非常好看的书”,以及俄语中形容词、分词、属格词组嵌套形成的复杂名词性短语,如 “книга, написанная известным писателем”(一位著名作家写的一本书)或 “дом моего друга”(我朋友的房子)这类更复杂的结构,以及形容词、分词、属格词组的连续使用可能产生的多层修饰。 量词与名词的结合: 重点研究了汉语中量词在名词性短语构成中的独特作用,如“一朵花”、“三本书”,并与俄语中数词与名词的直接结合(如“три книги”)或使用介词(如“пара ботинок”——一双鞋)进行了对比。 二、 功能维度: 本书着重分析了名词性短语在句子中承担的语法功能。 主语与宾语: 详细阐释了汉俄名词性短语在句子中作为主语和宾语的功能,并通过大量例句展示了其在陈述句、疑问句、祈使句中的具体运用。例如,汉语中“这本书很有趣”和“我读了那本书”,以及俄语中“Эта книга очень интересная”和“Я прочитал ту книгу”等。 定语与状语: 探讨了名词性短语作为定语修饰名词,以及在某些语境下可发挥状语功能的现象。例如,汉语中“昨天买的书”和俄语中“купленная вчера книга”。 补语: 研究了名词性短语作为谓语补语的用法,如汉语中的“他成了一名工程师”,俄语中的“Он стал инженером”。 三、 语义维度: 本书深入挖掘了汉俄名词性短语在语义表达上的精妙之处。 指称与指示: 分析了名词性短语如何实现对人、事、物的指称,以及指示代词、形容词在确定指称对象方面的作用。汉语的“这”、“那”、“这些”、“那些”与俄语的“этот/эта/это/эти”、“тот/та/то/те”的对应和差异。 量化与计 [数]: 探讨了名词性短语中数量词、量词如何表达数量信息,以及俄语中数词与名词的格变化如何体现数量的精确性。 性质与状态: 研究了形容词、分词等修饰语如何赋予名词性短语特定的性质或状态信息,例如汉语的“红色的苹果”与俄语的“красное яблоко”。 所有与归属: 分析了汉语中的“的”字结构和俄语中的属格如何表达所属关系,如“我的书”与“моя книга”或“книга моего друга”。 四、 跨语言视角下的应用与启示: 本书的最后一章,将视角转向了实际应用和理论启示。 翻译中的挑战与策略: 结合汉俄互译的实际案例,分析了名词性短语翻译中常见的难点,如结构转换、词形搭配的调整,并提出了行之有效的翻译策略。 对外汉语及俄语教学的启示: 基于对汉俄名词性短语的深入研究,为汉语作为第二语言的教学和俄语作为第二语言的教学提供了宝贵的教学建议,特别是在语法点讲解和语言输入输出方面。 计算语言学与自然语言处理: 探讨了该研究成果在计算语言学领域,如机器翻译、信息抽取、文本分析等方面的潜在应用价值,以及如何利用这些语言学知识构建更智能的语言处理模型。 《汉俄名词性短语多维研究》不仅是一部严谨的语言学专著,更是一扇理解汉俄语言差异与共性的窗口。本书对于语言学研究者、翻译工作者、对外汉语及俄语教师,以及对汉俄语言感兴趣的读者来说,都具有重要的参考价值和理论指导意义。它以其系统的研究方法、详实的例证和深刻的洞见,为汉俄名词性短语研究领域贡献了重要力量。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有