新汉英医学词典

新汉英医学词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:175.00元
装帧:
isbn号码:9787800367823
丛书系列:
图书标签:
  • 医学词典
  • 汉英词典
  • 医学
  • 英语
  • 词汇
  • 医学术语
  • 翻译
  • 工具书
  • 专业词典
  • 医学参考
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《新汉英医学词典》是一部全面、权威的汉英双语医学工具书,旨在为广大医学从业者、研究人员、学生以及所有对医学领域感兴趣的读者提供最准确、最实用的参考。本书的内容涵盖了当今医学的各个分支,从基础医学到临床医学,从预防医学到康复医学,几乎囊括了所有重要的医学概念、术语、疾病名称、解剖结构、生理功能、诊断方法、治疗手段、药物名称以及医学技术等等。 本书的编写团队由一批经验丰富的医学专家、资深翻译和语言学家组成。他们对医学领域的最新发展和常用术语有着深入的理解,并具备精湛的翻译技巧,确保了词典内容的准确性和专业性。在词条的选择上,编者们力求广泛而精炼,既包含了经典、基础的医学术语,也收录了近年来发展迅速的新兴医学领域和前沿技术中的常用词汇。 《新汉英医学词典》的编纂遵循严谨的学术规范和科学的翻译原则。每一个词条都经过了审慎的考量和反复的核实,力求做到: 词条的广泛性与代表性: 涵盖了内科学、外科学、妇产科学、儿科学、眼科学、耳鼻喉科学、皮肤病学、精神病学、神经病学、心脏病学、肿瘤学、传染病学、免疫学、药理学、病理学、生理学、解剖学、组织学、胚胎学、生物化学、分子生物学、遗传学、流行病学、公共卫生学、影像学、放射学、麻醉学、急诊医学、康复医学、老年医学、运动医学、职业病学、口腔医学、中医学(涵盖常用术语)、法医学等几乎所有重要的医学学科。此外,还包括了医学教育、医学伦理、医学管理、生物技术、医学工程、医学信息学等相关领域的常用术语。 释义的准确性与权威性: 对于每一个词条,本书提供了清晰、准确、简洁的中文释义,并力求体现其在医学领域中的专业内涵。中文释义力求贴近实际临床和科研应用,避免模糊不清或过于口语化的表达。 英译的规范性与对应性: 英文翻译力求贴合国际医学界通行的标准和用法,选择最常用、最准确的对应词汇。对于存在多种翻译可能性的术语,根据其在医学语境下的常用度和准确性进行选择,或在必要时予以说明。 例句的辅助性与实用性: 为了帮助读者更好地理解词条的含义和用法,部分重要的或易混淆的词条配有简短的例句。这些例句多来源于真实的医学文献、临床报告或学术论文,能够直观地展示词条在实际语境中的应用。 索引的便捷性与高效性: 本书提供了完善的汉英、英汉双向索引,方便读者根据需要快速查找目标词条。索引设计科学,条目清晰,大大提升了查找效率。 《新汉英医学词典》在内容组织上,注重实用性和易用性。词条按笔画(中文)和字母(英文)顺序排列,方便读者检索。同时,为了应对医学术语的快速更新,本书也积极关注并收录了近年来出现的新的医学概念和技术词汇,确保词典的“新”和“前沿性”。 本书的目标读者群体非常广泛: 医学研究人员: 在阅读和撰写国际医学文献、参与学术交流时,能够准确理解和运用英文医学术语。 临床医生和医务人员: 在处理国际患者、参加国际学术会议、学习国外先进诊疗技术时,能有效沟通,提升专业水平。 医学生和医学教育者: 是学习医学知识、掌握医学语言、进行学术研究和教学的必备工具。 医药企业从业者: 在产品研发、市场推广、国际合作等方面,需要准确的医学术语支持。 翻译工作者: 尤其是医学领域的翻译,本书是他们不可或缺的案头工具。 普通读者: 对于关注自身健康、阅读医学科普文章、了解医疗新闻的读者,也能提供有效的帮助。 《新汉英医学词典》不仅仅是一本简单的工具书,更是连接中西方医学知识的重要桥梁。它以其严谨的内容、科学的编排和广泛的适用性,将成为每一位从事或热爱医学事业者的得力助手,助力他们在知识的海洋中更自信、更高效地航行。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的封面设计倒是挺有意思,那种传统的医学插图风格,配上干净利落的字体,让人一看就知道这不仅仅是一本普通的工具书。我平时工作接触的文献资料里,经常会遇到一些非常专业且生僻的医学术语,查阅起来相当费劲,要么是英文解释太晦涩,要么是中文翻译总觉得差点意思。所以,当我看到这本词典的时候,第一个想法就是它会不会是我的“救星”。打开书,首先映入眼帘的是它的排版,字体清晰,行距适中,即便是长时间查阅眼睛也不会太容易疲劳。而且,它似乎很注重术语的准确性,每一个条目下面都有好几个层级的解释,这一点对于临床和科研人员来说至关重要。比如,对于同一个病症,它可能不仅给出了最直接的中文名称,还附带了拉丁文或德文的源头,这在追溯医学史或者阅读早期文献时简直是宝藏。我特别喜欢它在一些复杂概念后面的小注释,那些小注释往往能帮你迅速抓住这个词的核心含义,而不是被一堆技术细节绕晕。总的来说,初步翻阅下来,感觉这本书的编纂者显然是下了大功夫的,它不仅仅是一个简单的词汇对照本,更像是一本微型的医学知识索引,对提升专业阅读效率有显著帮助。

评分

作为一名常年与学术论文打交道的学者,我对于词典的“可靠性”有着近乎苛刻的要求。任何一个错误的翻译,都可能在研究中引发致命的偏差。我对比了手头几本老旧的医学词典,发现这本《新汉英医学词典》在术语的“时效性”和“适用范围”上明显更胜一筹。它的覆盖面似乎不仅仅局限于临床医学,我惊喜地发现,连生物工程、分子生物学,甚至一些公共卫生领域的专业词汇都有涉猎,这对于跨学科合作的项目来说,简直是如虎添翼。我尤其欣赏它在收录外文词汇时,会标注出其使用频率或者所属的语境,这让使用者在面对多个可能的译名时,能够做出更明智的选择。比如,同一个解剖结构,在不同的医学流派中可能略有不同的称呼,这本书会很巧妙地帮你区分开来,让你在撰写报告时用词更加精准、专业。此外,它的装帧质量也体现了出版方的用心,不易磨损的封面和耐翻的纸张,保证了它能经受得住高强度、高频率的查阅磨损,这对于工具书来说,是实用性的重要体现。

评分

拿到这本书时,我原本的期待只是能快速查到生词的对应翻译,但深入使用后,我发现它带给我的远不止于此。它更像是一本隐形的“专业语言学习教材”。对于非英语母语的医学工作者来说,掌握一门准确的医学语言,与掌握临床技能同等重要。这本书在处理那些结构复杂的、由多个前缀和后缀构成的医学词汇时,展现出极高的编纂智慧。它不会直接给你一个长串的中文翻译,而是会引导你理解词根、词缀的含义,从而让你具备“举一反三”的能力。比如,当你遇到一个从未见过的疾病名称时,通过分析它的构成,你就能大致推断出它可能涉及的器官系统和病理过程。这种教学相长式的设计,极大地提高了我的自主学习能力。而且,它的检索系统,无论是按字母顺序排列还是按中文笔画检索,都做得非常顺畅,即便是在急诊室这种高压环境下,也能在几秒钟内锁定目标信息,避免了因为查找耗时而耽误病情。这种对用户体验的细致考量,是很多工具书所欠缺的。

评分

我必须承认,我是一个对“细节控”到近乎吹毛求疵的人,尤其是在涉及专业工具时。我对这本工具书的评价,很大程度上建立在它如何处理那些“灰色地带”的术语上。医学领域有很多概念是正在发展和演变中的,一些术语的官方或权威译法尚未完全统一。这本书的优秀之处在于,它似乎对这些争议性术语的处理非常谨慎和成熟。它不会武断地给出唯一的答案,而是会并列展示几种主流的译法,并简要说明其出处或适用范围,这种“平衡的艺术”让使用者感到非常信赖。这使得我在起草需要多方审阅的正式文件时,可以有理有据地选择最合适的表达。此外,装帧上的设计,虽然看起来传统,但其内页的防反光处理做得非常到位,即便在强光或暗光环境下阅读,也不会觉得刺眼或模糊。总而言之,这本书给我的感觉是“权威、全面且与时俱进”,它成功地在传统工具书的严谨性与现代医学的快速迭代之间找到了一个完美的平衡点,是每一个严肃的医学工作者书架上不可或缺的基石。

评分

说实话,我买这本工具书的初衷是想解决我在跨文化交流中遇到的那些“翻译鸿沟”。我之前在国际会议上做报告,或者和外国专家讨论病例时,经常因为医学术语的细微差别而产生误解,那种感觉非常尴尬,仿佛你的专业知识被一层无形的屏障挡住了。这本词典给我的第一印象是“厚重而实在”。它不是那种轻飘飘的速查手册,而是沉甸甸的一本,光是拿在手里就能感受到它内容的丰富性。我试着查了一些我平时最头疼的神经科学和药理学领域的术语,发现它对那些复合型名词的处理非常到位。例如,一个很长的英文专业名词,它会很耐心地将其拆解,逐一对应到最恰当的中文表述上,而不是给出一个生硬的直译。这种结构化的解释,对我理解术语的内在逻辑大有裨益。更让我惊喜的是,我发现它对一些最新的、新兴的医学概念的收录速度似乎也很快,这对于快速跟进前沿研究至关重要,毕竟医学发展日新月异,滞后的词典很快就会贬值。这本书在我看来,更像是一个陪伴你成长的专业伙伴,而不是一个用完即弃的速查工具。

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有