Mo Yan has published dozens of short stories and novels in Chinese. His other English-language works include The Garlic Ballads, The Republic of Wine, Shifu: You'll Do Anything for a Laugh, Big Breasts & Wide Hips, and Life and Death Are Wearing Me Out. Howard Goldblatt is research professor of Chinese at the University of Notre Dame. Founding editor of Modern Chinese Literature, he has contributed essays and articles to the Washington Post, Times of London, TIME, World Literature Today, and the Los Angeles Times, among other publications.
Howard Goldblatt taught modern Chinese literature and culture for more than a quarter of a century. He is the foremost translator of modern and contemporary Chinese literature in the West and a former Guggenheim Fellow.
Today’s most revered, feared, and controversial Chinese novelist offers a tour de force in which the real, the absurd, the comical, and the tragic are blended into a fascinating read. The hero—or antihero—of Mo Yan’s new novel is Ximen Nao, a landowner known for his benevolence to his peasants. His story is a deliriously unique journey and absolutely riveting tale that reveals the author’s love of a homeland beset by ills inevitable, political, and traditional.
评分
评分
评分
评分
Finished book 1. Good translation. Good imagination. Better than expected. Morden classic? Too early to tell.
评分Finished book 1. Good translation. Good imagination. Better than expected. Morden classic? Too early to tell.
评分《功能对等理论视角下<生死疲劳>中动物形象的隐喻探究与翻译》
评分《生死疲劳》英文版
评分说实话葛浩文的翻译水平真不是盖的,有理有据有分寸,再加上原著为中国人所诟病,让人感觉这根本就应该是一部优秀的外文小说。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有