中国视角下的外国文学研究(上下册)

中国视角下的外国文学研究(上下册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:董晓 编
出品人:
页数:747
译者:
出版时间:2009-3
价格:86.00元
装帧:
isbn号码:9787305057854
丛书系列:
图书标签:
  • 论文集
  • 外国文学
  • 南京大学
  • 论文
  • 比较文学
  • 杨正润
  • 外国文学
  • 中国视角
  • 文学研究
  • 比较文学
  • 文化研究
  • 文学批评
  • 中国文学
  • 世界文学
  • 学术著作
  • 文学史
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《中国视角下的外国文学研究(上下册)》选进的学术论文,均是南京大学文学院世界文学与比较文学同仁们以及部分博士、硕士研究生近年来的部分研究成果,从一个侧面反映了他们近年来对学术界前沿问题的独立思考。在选编过程中,编者欣喜地感受到本专业各位同仁以及一些年轻学子们独具特色的学术个性。譬如,杨正润先生那些功力深厚的有关传记理论及莎学的论文,余一中先生那些材料翔实而又富有激情和使命感的有关俄罗斯文学的评论文章,余斌先生那些闪烁着睿智的文字鲜活飘逸的学术文章,肖锦龙先生那些材料丰富、论证缜密的理论探索,昂智慧女士对外国作家和理论家的个性化深度解读等等,不一而足。相信这些各具特色的研究成果会从某些侧面展现出南京大学文学院世界文学与比较文学专业近年来的学术研究特点,给国内的外国文学爱好者及同行带来某些启发。建立外国文学和比较文学研究的中国学派是近年来时常被提及的话题。但是,心想未必一定事成,与其忙于造势,不如沉下心来,以中国人的视角,踏踏实实地研究每一个具体的外国文学和比较文学的课题。这是南京大学世界文学与比较文学专业同仁们的共识。

好的,这是一份关于《中国视角下的外国文学研究(上下册)》之外的其他文学研究著作的详细简介。 --- 《跨越藩篱:全球化语境下的文学对话与文化阐释》 【图书概述】 《跨越藩篱:全球化语境下的文学对话与文化阐释》是一部集结了多位学界中坚力量,聚焦于二十世纪后期至二十一世纪初的全球文学现象、跨文化传播机制与本土化接受过程的深度研究专著。本书突破了传统的国别文学研究范式,着眼于全球化背景下,文学作品如何在不同文化土壤中流动、转化与重塑意义的复杂过程。全书共分上下两册,理论框架宏大,案例分析精微,力求构建一个理解当代世界文学图景的立体化分析模型。 【上册:理论构建与跨文化传播的场域分析】 上册主要奠定理论基础,并对跨文化文学传播中的关键场域进行深入剖析。 第一部分:全球化时代的文学本体论重塑 本部分探讨在全球化浪潮对民族文化边界的消解与重构过程中,文学自身的本质属性如何发生变化。研究者们不再将文学视为独立于社会政治经济的纯粹文本,而是将其置于全球资本流动、信息技术爆炸和文化身份焦虑的交织场域中进行考察。重点讨论了“世界文学”概念在后殖民语境下的再审视,以及如何处理中心与边缘、主流与非主流文学之间的权力关系。 章节焦点: 探讨了施特劳斯的“异质性审美”与萨义德的“并置性”理论在当代语境下的适用性;考察了电子媒介对传统文本形态的冲击,以及数字人文技术在文学史重构中的潜力与局限。 第二部分:翻译理论的再出发与文学中介 翻译研究是理解跨文化传播的核心。本册的第二部分详细梳理了二十一世纪翻译学界的前沿议题,特别是超越了早期“等值性”争论的更高层次探讨。重点关注了文学翻译中的“在场性”问题、翻译的伦理困境,以及文学中介(如译者、出版商、文学奖项)在全球文学流通过程中的能动性构建。 案例聚焦: 选取了当代几位高产的非英语母语作家作品在多语种间的传播路径,对比分析了不同文化语境下对同一文本的“再编码”策略。同时,深入分析了文学奖项(如布克国际奖、诺贝尔文学奖)在塑造“世界畅销书”标签过程中的意识形态作用。 第三部分:文学的全球流动性与文化碰撞 本部分聚焦于文学作为一种文化商品在全球范围内的流通轨迹。研究人员分析了文学作品跨越国界时,如何与接受地的文化传统、意识形态和市场需求发生作用。探讨了“异域情调”的生产与消费机制,以及文化挪用(Cultural Appropriation)在当代语境下的复杂伦理界限。 研究视角: 引入了文化记忆理论,考察特定历史事件(如冷战结束、全球金融危机)如何通过文学在中介国转化为新的集体叙事。 【下册:区域实践与具体文本的比较阐释】 下册将理论分析落实到具体的区域实践和文本细读中,旨在展示全球文学对话的多元面貌。 第一部分:后殖民语境下的“抵抗性书写”与全球南方文学 这部分将研究的重心转向亚非拉地区(全球南方)作家的创作实践及其在全球文学场域中的地位。重点分析了后殖民理论在理解当代非西方文学身份构建中的深化应用。研究者们关注这些作家如何利用本土叙事资源,对西方中心主义的宏大叙事进行解构与批判。 深度个案: 选取了当代非洲魔幻现实主义的演变,以及拉丁美洲“新现实主义”对传统“爆炸文学”遗产的继承与超越,特别关注这些作品如何应对全球化带来的文化同质化压力。 第二部分:欧洲内部的文化认同与流散文学 针对欧洲内部的文学现象,本部分关注欧盟扩张、移民潮和身份政治对文学创作的影响。流散文学(Diasporic Literature)成为核心议题,探讨创作者如何在多重文化归属的张力中,构建既超越单一民族国家,又根植于特定经验的文学世界。 比较研究: 细致比较了东欧剧变后,中东欧作家在重新融入欧洲文学体系时,如何处理历史创伤与“欧洲性”界定的复杂关系,以及西欧移民后代作家对“双重文化经验”的文学表达。 第三部分:东亚文学的“内部转向”与对外交流的新态势 本部分专注于东亚文化圈(除传统中西方文学研究外)的内部动态,并考察其在全球化语境下寻求的独特“对外”表达路径。研究了日本的“物哀”美学在当代语境下的转化、韩国“韩流”文学现象背后的社会结构支撑,以及其如何通过本土化的传播策略进入国际视野。 关注点: 侧重分析东亚作家如何在接受西方现代主义遗产后,成功地发展出具有鲜明地域特色的叙事结构和象征体系,并探讨其在国际市场中如何被定位与误读。 第四部分:面向未来的文学批评范式 全书的结论部分对未来的研究方向进行了展望,呼吁构建一种更具包容性、更少文化预设的批评范式。研究者强调,文学批评应更加关注文本的生成机制、读者的具身经验,以及文学在社会行动中的潜在力量,而非仅仅停留在风格和主题的比较分析上。 【核心价值】 本书的价值在于其跨越了单一国家或语种的限制,构建了一个多维度的、动态的文学研究视野。它不预设任何既定的文化中心,而是致力于揭示文学在全球交流网络中的复杂性、张力与创造力。它为有志于进行跨文化比较研究的学者提供了一套精细的工具箱和广阔的理论视野。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

《中国视角下的外国文学研究》这套书,从书名就透露出一种宏大的野心和独特的切入点。我一直认为,任何文学作品的接受和理解,都离不开其接受者的文化背景和历史语境。因此,以“中国视角”来审视外国文学,本身就是一个极具价值的研究课题。我特别好奇的是,书中会如何处理“本土化”和“普遍性”的关系。外国文学的魅力固然在于其跨越时空的普遍情感和思想,但我们作为中国人,在阅读时不可避免地会带着自己的文化印记去审视。这本书会不会提供一些方法论,教我们如何在理解外国文学的普遍价值的同时,又保留和发展我们独特的中国文化视角?我设想,书中可能会对一些在中国产生广泛影响的外国文学作品进行深度剖析,比如《红楼梦》对《简·爱》的影响,或者中国古典诗词对西方现代诗歌的启发。虽然这听起来有点反向,但正是这种双向的互动,才更能展现“中国视角”的独特之处。我也期待书中能探讨中国传统的美学范畴,比如“留白”、“含蓄”、“比兴”等,在解读外国文学时能发挥怎样的作用。例如,当我们将中国画中的“留白”概念运用到解读外国文学的叙事留白时,是否能发现更深刻的寓意?又或者,在理解外国文学中的“象征”时,我们是否能从中找到与中国传统“比兴”手法相似之处?这本书的价值,或许不仅在于提供理论框架,更在于它能激发我们从自己的文化土壤出发,去重新发现和理解那些经典作品。我迫不及待地想看到书中那些精妙的论证和独到的见解,它们会如何帮助我构建一个更成熟、更自信的外国文学研究体系。

评分

当我翻开《中国视角下的外国文学研究》(上下册)的扉页,一种强烈的期待感油然而生。我一直深信,文学的魅力不仅在于作品本身,更在于它与读者的互动和共鸣。而这种互动,很大程度上受到读者所处的文化环境和历史经验的影响。因此,以“中国视角”来解读外国文学,对我而言,是一个充满吸引力的研究方向。我尤其好奇书中会对哪些外国文学流派和作家进行重点分析,以及这些分析会如何体现“中国视角”的独特性。是会强调那些在中国文化中容易引起共鸣的主题,比如对“人情世故”的关注,对“家国情怀”的描绘?还是会着重分析那些与中国传统观念形成对比和张力的方面,从而引发更深刻的思考?我设想,书中可能会运用中国传统的文学批评方法,比如“诗文析论”、“词话”等,来解读外国文学作品,从而产生全新的艺术体验。例如,用“诗三百”的赋、比、兴手法来分析一部外国小说的人物塑造,或者用“文心雕龙”的理论来审视一部外国戏剧的结构。这种跨文化的融合,必将带来意想不到的惊喜。我非常期待书中能够提供一些具有启发性的案例,展示中国知识分子在不同历史时期,是如何学习、借鉴、吸收并转化西方文学的。比如,梁启坊如何看待欧洲的浪漫主义,钱钟书又是如何理解法国的“新小说”?这些鲜活的例子,无疑是“中国视角”最直接的体现。这本书的出现,将会为我打开一扇新的窗户,让我以一种更亲切、更接地气的方式,去理解和欣赏那些曾经遥远的外国文学作品,并在其中找到属于自己的文化定位。

评分

《中国视角下的外国文学研究》(上下册)这套书,其书名本身就蕴含着一种独特的魅力。我始终认为,任何一种学术研究,如果能与本土文化语境相结合,往往会产生更深远的意义和更具活力的生命力。因此,以“中国视角”来审视外国文学,对我来说,是一次既充满挑战又极具吸引力的探索。我非常期待书中能够深入探讨“中国视角”在外国文学批评中的具体实践,比如,我们如何运用中国传统的儒家思想来理解西方文学中的“道德困境”,或者如何用道家的“天人合一”来解读外国文学中的“自然观”。这不仅仅是一种简单的套用,而是一种深度的文化对话和思想碰撞。我设想,书中可能会涉及一些在中国文学史上传承有序的概念,如“意境”、“气韵生动”等,它们在解读外国文学作品时,会如何被运用和发挥?例如,当我们用“意境”的概念去理解一部西方印象派画家的作品时,会发现它与外国文学中的“氛围营造”有着异曲同工之妙。又或者,当我们用“气韵生动”来评价一部外国电影的镜头语言时,可能会发现其背后蕴含着与中国传统绘画相似的生命力。我特别希望书中能提供一些具体的个案研究,能够清晰地展示“中国视角”是如何作用于具体的外国文学作品的。比如,将中国古典诗歌的“留白”技巧与西方现代诗歌的“省略”手法进行对比分析,或者将中国传统小说中的“人物塑造”模式与西方现实主义小说的“心理描写”进行比较。这本书的出现,无疑将为我提供一个全新的研究框架和方法论,让我能够以更自信、更主动的方式,去探索和理解那些曾经让我感到陌生或困惑的外国文学。

评分

读完《中国视角下的外国文学研究》的厚重封面,我首先感受到的是一种学术的严谨和内容的丰富。这不仅仅是一本简单的文学评论集,更像是一次深刻的文化对话。我尤其关注书中“中国视角”的解读方式,这让我联想到许多在西方文学作品中,虽然我们能欣赏其艺术性,但总感觉某些深层含义,因为文化背景的不同而难以完全把握。这本书会不会就像一把钥匙,打开了通往那些西方文学世界更深层次理解的大门?我设想,作者很可能在书中会探讨中国传统的哲学思想,比如道家、儒家、佛教等,是如何影响甚至重塑我们对外国文学的解读的。例如,在理解外国文学中的“个体主义”时,我们可能会不自觉地与中国文化中的“集体主义”进行对照,从而产生独特的思考。又或者,在解读外国文学中的“悲剧”时,我们或许会从中看到与中国传统“忠孝节义”观念的某种契合或冲突。我非常期待书中能够提供一些具体的案例分析,能够具体地展现这种“中国视角”是如何作用于具体的作品和作家。比如,鲁迅如何看待西方文学,巴金又如何从中汲取营养?这些中国文学巨匠的外国文学接受史,本身就是“中国视角”的重要体现。这本书能否提供更深入的分析,挖掘他们阅读和写作背后的文化逻辑?此外,我也很好奇,当我们将中国文学的某些元素,比如“诗言志”、“意境”等,投射到外国文学作品中时,会产生怎样的新的理解和发现?这不仅仅是简单的文化挪用,而是一种创造性的转化,一种文化生命力的体现。这本书的出现,无疑将极大地拓宽我对外文学习的认知边界,让我看到一个更加多元和富有深度的文学世界。

评分

这套《中国视角下的外国文学研究》(上下册)的出现,对我来说,犹如久旱逢甘霖。我一直对外国文学抱有浓厚的兴趣,但总感觉在理解上,似乎缺少了那么一层与自己文化相契合的纽带。这本书强调的“中国视角”,正是我所渴望的。我设想,书中一定会深入探讨中国传统的哲学思想,例如儒家的“仁”与“礼”,道家的“顺其自然”,佛教的“因果轮回”等,是如何影响我们对外国文学中某些价值观和世界观的理解的。例如,当我们阅读西方文学中关于“个人奋斗”的描写时,可能会不自觉地与中国文化中“集体荣誉”和“家族责任”的概念进行对照,从而产生更为丰富的解读。我特别期待书中能够提供一些具体的案例分析,能够清晰地展现“中国视角”是如何作用于具体的外国文学作品的。比如,将中国古典小说中的“宿命论”与西方文学中的“自由意志”进行对比分析,或者将中国传统戏剧的“忠奸对立”模式与西方现代戏剧的“灰色人物”塑造进行比较。这种跨文化的比较和对话,必然会带来更深刻的理解和更广阔的视野。我迫不及待地想看到书中如何运用中国传统的诗学理论,比如“诗言志”、“意境”、“留白”等,来解读外国文学作品。这种将中国文学批评的精髓“嫁接”到外国文学研究上的尝试,必将为我们提供一种全新的思考模式,让我们在欣赏外国文学的同时,也能更清晰地认识到中华文化独特的价值和魅力。

评分

《中国视角下的外国文学研究》(上下册)这本书,光是书名就足够吸引人,它预示着一场不同寻常的文学探索。我一直认为,任何一种文学的理解,都受到读者所处文化背景的深刻影响。因此,以“中国视角”来解读外国文学,对我而言,是一个极具价值且充满新意的研究方向。我尤其好奇书中会对哪些外国文学流派和作家进行重点分析,以及这些分析会如何体现“中国视角”的独特性。是会强调那些在中国文化中容易引起共鸣的主题,比如对“家庭伦理”的关注,对“家国情怀”的描绘?还是会着重分析那些与中国传统观念形成鲜明对比和张力的方面,从而引发更深刻的思考?我设想,书中可能会运用中国传统的文学批评方法,比如“诗文析论”、“词话”等,来解读外国文学作品,从而产生全新的艺术体验。例如,用“诗三百”的赋、比、兴手法来分析一部外国小说的爱情描写,或者用“文心雕龙”的理论来审视一部外国电影的人物心理塑造。这种跨文化的融合,必将带来意想不到的惊喜。我非常期待书中能提供一些具有启发性的案例,展示中国知识分子在不同历史时期,是如何学习、借鉴、吸收并转化西方文学的。比如,鲁迅如何看待西方文学的“启蒙”意义,曹禺又从中汲取了哪些创作灵感?这些鲜活的例子,无疑是“中国视角”最直接的体现。这本书的出现,将会为我打开一扇新的窗户,让我以一种更亲切、更接地气的方式,去理解和欣赏那些曾经让我感到陌生或困惑的外国文学,并在其中找到属于自己的文化定位。

评分

《中国视角下的外国文学研究》(上下册)这本书,光是书名就充满了学术的厚重感和文化的温度。我一直认为,文学的接受和理解,绝非简单的文化嫁接,而是一种充满智慧的对话和创造性的转化。因此,以“中国视角”来解读外国文学,对我来说,是一次既有挑战性又极具吸引力的探索。我特别好奇书中会如何处理“本土化”和“普遍性”的关系。外国文学的魅力固然在于其跨越时空的普遍情感和思想,但我们作为中国人,在阅读时不可避免地会带着自己的文化印记去审视。这本书会不会提供一些方法论,教我们如何在理解外国文学的普遍价值的同时,又保留和发展我们独特的中国文化视角?我设想,书中可能会对一些在中国产生广泛影响的外国文学作品进行深度剖析,比如将中国传统小说中的“人物性格”模式与西方现实主义小说中的“心理描写”进行对比分析,或者将中国古典诗歌中的“意境”营造与西方现代诗歌的“象征”手法进行比较。这种跨文化的比较和对话,必然会带来更深刻的理解和更广阔的视野。我非常期待书中能提供一些具有启发性的案例,展示中国知识分子在不同历史时期,是如何学习、借鉴、吸收并转化西方文学的。比如,钱钟书如何看待西方文学的“西方中心论”,季羡林又是如何从中汲取养分形成自己的研究体系?这些鲜活的例子,无疑是“中国视角”最直接的体现。这本书的出现,将会为我打开一扇新的窗户,让我以一种更亲切、更接地气的方式,去理解和欣赏那些曾经让我感到陌生或困惑的外国文学,并在其中找到属于自己的文化定位。

评分

这套《中国视角下的外国文学研究》(上下册)的出现,对我来说,犹如久旱逢甘霖。我一直对外国文学抱有浓厚的兴趣,但总感觉在理解上,似乎缺少了那么一层与自己文化相契合的纽带。这本书强调的“中国视角”,正是我所渴望的。我设想,书中一定会深入探讨中国传统哲学、美学思想,是如何影响我们对外国文学的理解和评价的。例如,在解读西方文学中的“个人主义”时,我们可能会不自觉地将其与中国文化中的“集体主义”进行对比,从而产生独特的思考。又或者,当我们面对外国文学中的“理性主义”时,我们或许会从中看到与中国传统“中庸之道”的某种联系。我特别期待书中能够提供一些具体的案例分析,能够生动地展现“中国视角”是如何作用于具体的外国文学作品的。比如,将中国古典小说中的“情”与西方文学中的“爱”进行比较,或者将中国传统戏剧的“程式化”表演与西方现代戏剧的“解构”手法进行对比。这种跨文化的比较和对话,必然会带来更深刻的理解和更广阔的视野。我迫不及待地想看到书中如何运用中国传统的诗学理论,比如“诗言志”、“感人心者莫先乎情”等,来解读外国文学作品。这种将中国文学批评的精髓“嫁接”到外国文学研究上的尝试,必将为我们提供一种全新的思考模式。这本书的价值,不仅在于它能够帮助我们更好地理解外国文学,更在于它能够帮助我们重新认识和发掘中国文化的独特魅力及其在世界文化中的地位。

评分

这套《中国视角下的外国文学研究》(上下册)犹如一本厚重的百科全书,它所承诺的“中国视角”让我充满了好奇和期待。一直以来,我们在学习外国文学时,总感觉隔着一层文化的屏障,难以完全体会其中某些深层的情感和思想。而这本书,似乎正是要弥合这道鸿沟。我设想,书中可能会探讨中国传统的哲学思想,例如儒家的“仁”与“礼”,道家的“顺其自然”,佛教的“因果轮回”等,是如何影响我们对外国文学中某些价值观和世界观的理解的。例如,当我们阅读西方文学中关于“个人奋斗”的描写时,可能会不自觉地与中国文化中“集体荣誉”和“家族责任”的概念进行对照,从而产生更为丰富的解读。我特别期待书中能够提供一些具体的案例分析,能够清晰地展现“中国视角”是如何作用于具体的外国文学作品的。比如,将中国古典小说中的“宿命论”与西方文学中的“自由意志”进行对比分析,或者将中国传统戏剧的“忠奸对立”模式与西方现代戏剧的“灰色人物”塑造进行比较。这种跨文化的比较和对话,必然会带来更深刻的理解和更广阔的视野。我迫不及待地想看到书中如何运用中国传统的诗学理论,比如“诗言志”、“意境”、“留白”等,来解读外国文学作品。这种将中国文学批评的精髓“嫁接”到外国文学研究上的尝试,必将为我们提供一种全新的思考模式,让我们在欣赏外国文学的同时,也能更清晰地认识到中华文化独特的价值和魅力。

评分

这套《中国视角下的外国文学研究》真是让我大开眼界!我一直对外国文学充满兴趣,但总觉得隔着一层纱,理解起来总有些晦涩。这本书的出现,简直是为我量身定做的。从目录上看,它涵盖了从古典到现当代,从西方到东方,几乎所有重要的外国文学流派和代表作家,这一点就足以让人欣喜若狂。更重要的是,它强调的是“中国视角”,这让我非常好奇。我们是如何理解莎士比亚的十四行诗,如何解读卡夫卡的荒诞,如何欣赏村上春树的孤独?是通过我们自己的文化语境、审美习惯,还是历史经验?这本书无疑会提供一个全新的思考框架,让我不再是被动地接受,而是主动地去对话,去解读,去碰撞。我迫不及待地想知道,书中会如何解析那些在我们文化中引起共鸣的外国文学作品,又会如何解释那些看似难以理解的西方哲学思想在文学中的体现。这不仅仅是文学研究,更是一种跨文化的交流和理解,一种对人类共同情感和思想的探索。我期待它能帮助我建立起一个更系统、更深入的外国文学知识体系,并且能够将这些知识灵活运用到我自己的阅读和思考中,形成自己独特的见解。这本书的厚度也让我感到非常充实,这意味着它一定有足够的内容来支撑其宏大的主题,无论是理论的阐述还是具体的案例分析,都应该会非常详尽。我设想,书中可能会对比中西方在文学创作上的不同美学追求,例如中国文学的写意与西方文学的写实,或者在叙事结构、人物塑造上的差异,并分析这些差异产生的原因以及它们如何影响我们的接受。这本书的出现,无疑填补了我对于外国文学研究中“本土化”理解的空白。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有