貧富差距,階級剝奪,政治失序…
十九世紀末就像今天,「全球化」帶來更大的不平等。
於是,人類史上第一次,反抗者們也彼此連結起來,讓反抗運動「全球化」!
最有既視感的歷史與比較政治研究
《想像的共同體》作者班納迪克.安德森為二十一世紀而寫!
本書是安德森在二十一世紀初,對十九世紀晚期國際政治研究的一本專著。以十九世紀末的三位菲律賓人,小說家黎剎、民俗學者陸雷彝、旅居日本的革命份子彭西為主角,隨著他們一生經歷,綜觀當時的國際局勢與殖民地的革命。
在安德森的研究中,十九世紀的世界已經透過電報、輪船旅行等技術被連成一張大網絡。相比於今天,當時可稱為「早期全球化」。而這個早期全球化的時代,就像今天一樣有種種的問題:貧富差距,階級剝奪,政治集權,民主運動遭遇暴力鎮壓,資源集中在大國,地方利益長期被榨取… 。「全球化」時代的到來造成更大的不平等。但這也帶給殖民地人民,運用全球化網絡進行革命的機會。史上第一次,世界各地的反抗者們彼此連結,讓反抗運動「全球化」。
班納迪克.安德森以蒙太奇手法,跟隨三位主角走向國際的旅程,描繪出十九世紀三個互相交疊的世界:第一個世界是1860-90年代之間的國際世界體系,掌握在如俾斯麥等強權領袖的手中。第二個世界是全球左派、國際無政府主義的世界,在其中活躍的是來自各國、跨國界移動串連的革命份子。第三個世界則是苟延殘喘的西班牙帝國,和它的兩個殖民地:古巴和菲律賓。在這些交疊的世界中,出現了三位非凡的菲律賓人物----小說家黎剎、民俗學者陸雷彝、旅日革命份子彭斯。安德森以他們的生命經歷為軸,展開一張十九世紀末波瀾壯闊的世界畫卷。
在本書中,讀者會隨著三位主角的旅程,遇見各種多采多姿的人物,如中國的孫中山、梁啟超,日本的末廣鐵腸,古巴的馬蒂等,都在其中出現。這些來自世界各地的革命分子,在由帝國主義秩序構建出的全球化舞台上相遇,共同譜寫一個反抗殖民、爭取主權,未完待續的故事…。
專業推薦
中央研究院台灣史研究所副研究員吳叡人、中央研究院院士王汎森
好評推薦
「描繪一小群傑出人士,與一個命運的年代,既是深入動人的在地,又是寬廣無垠的全球。」──T. J. Clark《倫敦書評》(Publishers Weekly)
作者簡介
班納迪克.安德森
出生在二戰前的中國昆明,生前是康乃爾大學國際研究Aaron L. Binenjorb講座教授,也是全球知名的東南亞研究學者。精通印尼、爪哇、泰、泰加洛語,拉丁文與多種歐洲語言。其對民族主義起源的研究,具有高度開創性,深刻影響當代人文與社會學科的各個領域。是二十、二十一世紀之交最具影響力的學術大師之一。
《全球化的時代:無政府主義,與反殖民想像》是安德森晚年著作,最早出版於2005年。當彼二十一世紀初期之時,柏林圍牆已然倒塌,網際網絡技術串聯世界,媒體曾經熱衷於描繪無遠弗屆、平坦無礙的全球化榮景。然而時至今日,我們已看出「全球化」並未帶來平等。此書可說是安德森在二十一世紀全球化浪潮初起之際,借十九世紀末的歷史喻今之作,他在前言中說:「讀者如果在本書中看到一些和我們的時代平行、共鳴的現象,他們沒有看錯。」
安德森的其他著作有:《想像的共同體:民族主義的起源與散布》,《語言與權力:探索印尼之政治文化》,《比較的幽靈:民族主義、東南亞與全球》。
譯者簡介
陳信宏
專職譯者,曾獲全國大專翻譯比賽文史組首獎、梁實秋文學獎及文建會文學翻譯獎等翻譯獎項,並以《好思辯的印度人》入圍第三十三屆金鼎獎最佳翻譯人獎。近期譯作有《正義:一場思辨之旅》、《經濟學好厲害》、《童年人類學》、《1491:重寫哥倫布前的美洲歷史》等書。
本尼迪克特.安德森涉猎极广,下笔纵横,对译者是个挑战。这些年很多人吐槽翻译,归根结底,是一个投入的问题:书里每一个地方,真的读懂了吗?翻译出来的字,能让读者能不困惑吗?当然本书的翻译质量,已经还是可以的,翻译不可能一步到位毫无问题,但在保证译文表面流畅的时候...
评分本尼迪克特.安德森涉猎极广,下笔纵横,对译者是个挑战。这些年很多人吐槽翻译,归根结底,是一个投入的问题:书里每一个地方,真的读懂了吗?翻译出来的字,能让读者能不困惑吗?当然本书的翻译质量,已经还是可以的,翻译不可能一步到位毫无问题,但在保证译文表面流畅的时候...
评分本尼迪克特.安德森涉猎极广,下笔纵横,对译者是个挑战。这些年很多人吐槽翻译,归根结底,是一个投入的问题:书里每一个地方,真的读懂了吗?翻译出来的字,能让读者能不困惑吗?当然本书的翻译质量,已经还是可以的,翻译不可能一步到位毫无问题,但在保证译文表面流畅的时候...
评分本尼迪克特.安德森涉猎极广,下笔纵横,对译者是个挑战。这些年很多人吐槽翻译,归根结底,是一个投入的问题:书里每一个地方,真的读懂了吗?翻译出来的字,能让读者能不困惑吗?当然本书的翻译质量,已经还是可以的,翻译不可能一步到位毫无问题,但在保证译文表面流畅的时候...
评分本尼迪克特.安德森涉猎极广,下笔纵横,对译者是个挑战。这些年很多人吐槽翻译,归根结底,是一个投入的问题:书里每一个地方,真的读懂了吗?翻译出来的字,能让读者能不困惑吗?当然本书的翻译质量,已经还是可以的,翻译不可能一步到位毫无问题,但在保证译文表面流畅的时候...
这本书的封面设计简直是一场视觉盛宴,那种粗犷与细腻并存的质感,让人一眼就被吸引。我记得第一次翻开它,扑面而来的就是一股强烈的思辨气息,仿佛作者已经为你架设好了一个宏大的理论框架,让你在其中自由驰骋。它不像传统教科书那样枯燥乏味,反而充满了对现有秩序的挑战和对未来可能性的深切关怀。作者的文字功力令人赞叹,他能在复杂的概念之间游刃有余地穿梭,用精准而又富有诗意的语言,描绘出那些宏大叙事背后的微观挣扎与个体经验。读着读着,你会发现自己对世界的看法正在悄然发生变化,那些曾经习以为常的“理所当然”,在作者犀利的剖析下,都显露出其脆弱和人为建构的一面。这本书的价值远超其纸张和油墨本身,它更像是一把钥匙,为我们开启了一扇通往更深层次思考的大门,让人忍不住想要一探究竟,去追溯那些被历史烟尘掩盖的真实脉络。
评分这本书的结构安排堪称精妙,它不是简单地罗列事实或观点,而是在层层递进中构建起一个严密的逻辑迷宫,引导读者一步步深入到问题的核心。我特别欣赏作者在引用史料和理论对话时的那种审慎和克制,他从不急于下结论,而是铺陈出多重视角,让读者自己去权衡、去感受那些历史张力是如何产生的。阅读过程中,我时常会停下来,在脑海中重构作者构建的那些复杂关系网络,比如某种经济模式是如何与某种文化心态相互渗透、相互塑造的。这种阅读体验是极其消耗脑力的,但也是极其令人满足的。每一次感到困惑时,只要回溯几页,总能找到那条清晰的脉络,指引我继续前行。它要求读者拿出百分之百的专注力,但回报给你的,是知识和洞察力的指数级增长。这绝不是一本可以“躺着读”的书,它需要你带着问题意识,积极地参与到这场思想的辩论中去。
评分阅读完这本书,我感到自己完成了一次精神上的长途跋涉。它没有提供任何速效的答案或简单的口号,恰恰相反,它可能让你感到比阅读前更加迷茫,但这种迷茫却是富有成效的——它是一种“清醒的迷茫”,是对世界复杂性有了更深刻认识之后的必然状态。这本书的重量不在于它“告诉”了你什么,而在于它“激发”了你什么。它像一个强力的催化剂,激活了我心中那些关于社会、权力与未来的未成形的问题。我开始以一种更具批判性的眼光审视身边的一切,从新闻报道到日常对话,都在不断地与书中的某些论点进行交叉印证或激烈冲突。毫无疑问,这本书将会在很长一段时间内,成为我思考问题的“参照系”之一,它的影响是深远而持久的,绝非读完即弃的快餐读物。
评分从文体风格上看,这本书展现出了一种罕见的张力——它既有学术著作的严谨性,又不乏一种近乎文学作品的叙事节奏感。作者在描述那些宏大历史转折点时,笔力遒劲,气势磅礴,仿佛能让人听到历史洪流奔腾的轰鸣声;而在分析具体的个案或哲学思辨时,笔触又变得极其细腻和内省,充满了对人性幽微之处的探究。这种交错变化,使得阅读体验避免了单调的重复。我尤其喜欢那些段落的切换方式,它们之间似乎存在着一种内在的音乐性,一环扣一环,衔接到恰到好处。这让我意识到,思想的深度和表达的艺术性并非不可兼得,高水平的学术写作完全可以做到既叫人信服,又让人沉醉其中。它提供了一种范本,展示了如何用优美的语言去承载最沉重的议题。
评分这本书最打动我的地方,在于它对边缘声音的细致捕捉与呈现。它没有停留在那些高高在上的理论层面,而是深入到那些被主流叙事所忽略和压抑的群体经验中去。那些关于身份认同的破碎、关于抵抗方式的创新、关于想象力的复苏的篇章,读起来让人热血沸腾又深感沉重。作者仿佛是一位耐心的田野调查者,他将那些散落在世界角落的微弱火花收集起来,赋予它们应有的光芒和重量。我能感受到字里行间流淌出的那种对人类处境的深切同情,但这同情并非廉价的怜悯,而是建立在深刻理解之上的、充满力量的声援。它促使我反思,我们日常生活中所接收到的信息是如何被过滤和编码的,以及我们自身的立场,究竟是多么依赖于我们选择去倾听哪一种声音。这本书让我意识到,真正的理解,永远来自于对“他者”经验的真诚靠近。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有