1917年,皮卡比亚深受神经衰弱的困扰,他的身体陷入一种严重的衰竭状态,他发现自己不具备掌握画笔的能力了。于是他在格施塔德疗养期间转向了诗歌写作和素描创作。这就是《生来没有母亲的女孩的诗画集》,此书由瑞士洛桑联合印刷所(Imprimeries réunies)于1918年出版,书中收录皮卡比亚的51首诗和18幅黑白素描。此书出版后,皮卡比亚为查拉寄送了一册。查拉对此书极为推崇,我们因此可以将此书视为皮卡比亚打开达达主义大门的钥匙。
作者简介
弗朗西斯·皮卡比亚(Francis Picabia, 1879—1953),20世纪著名的画家和诗人。作为画家,他在一生中探索实践过同时代的绝大部分艺术流派,包括印象派、达达主义和超现实主义等。作为诗人,他留下了大量的作品,成为现代主义诗歌的重要一环。
——————————————————————————————————————
译者简介
潘博,浙江大学世界文学与比较文学研究所博士生,专注于现当代法文诗的研究和翻译,译有《大天使昂热丽克及其他诗》《大地蓝得像一只橙子——保罗·艾吕雅诗选》《玫瑰世界——纪尧姆·阿波利奈尔诗选》等。
评分
评分
评分
评分
这本书的内容虽然深邃,但它给予读者的情感回馈却是极其丰沛和立体的。它不提供简单的答案或明确的结论,而是更像一个情感的万花筒,当你从不同的角度去看待它所呈现的那些片段和意象时,会折射出完全不同的光芒。我发现自己常常在阅读某个段落后,会不自觉地停下来,不是因为我不理解,而是因为内心深处被触动到的某个点正在剧烈地共振。这种共振是多维度的,有时是对某种生命状态的深刻认同,有时是对某种宏大叙事的隐秘哀叹,有时则仅仅是对某个绝妙比喻的拍案叫绝。它成功地在作者的内心世界和读者的自我投射之间架起了一座坚韧的桥梁。每一次合上书本,都有一种仿佛进行了一次长途精神跋涉后的疲惫与满足交织的感觉,它在你体内留下了一些无法言说的“印记”,这些印记会在接下来的日子里,悄悄地影响你观察世界的方式,让寻常的风景都染上了一层这本书特有的、略带忧郁的色彩。
评分从结构上来看,这部作品的组织方式简直是反传统的教科书范本。它拒绝线性叙事的束缚,更像是从一个巨大的、碎片化的记忆库中随机抽取了最富有张力的瞬间进行并置。这些看似不连贯的篇章,却在某种无形的情感引力下相互吸引、相互映照。起初阅读时,可能会感到些许的迷惘,如同走入一座设计极其复杂的迷宫,找不到明确的出口或方向指示。然而,随着阅读的深入,你会开始意识到这种“无序”本身就是一种更高维度的秩序。那些早先出现的、看似无关紧要的意象或符号,会在后面章节中以一种令人惊叹的方式被重新激活,形成了一种复杂的呼应和回响网络。这种非线性的构建方式,极大地增强了作品的耐读性,每一次重读,都会因为你自身经验的积累,而解锁出新的结构连接点。它挑战了我们习惯的阅读逻辑,迫使我们以一种更具探索性和创造性的姿态去参与到意义的构建之中。
评分这本书的语言风格变化莫测,简直是文字魔术师的杰作。初读时,它如同清晨薄雾中漫步,语句含蓄、节奏舒缓,充满了对意象的细腻捕捉,每一个词语都像是一滴精准落下的露珠,晶莹剔透,映照出广阔的天地。然而,当你沉浸其中,以为自己已经掌握了它的韵律时,它会忽然转入一种近乎狂野的表达,句子变得短促有力,如同急促的心跳或骤然爆发的雷鸣,充满了不加修饰的原始情感。这种在抒情与呐喊之间的游走,使得阅读过程充满了惊喜和挑战,你永远不知道下一秒会遭遇怎样的情绪风暴。我曾在一页中同时感受到巴洛克式的繁复堆砌和极简主义的冷峻疏离,作者似乎拥有驾驭一切文学工具的能力,却又从不滥用,总是恰到好处地为表达服务。这种高超的文字掌控力,使得即便是描述最抽象的情感或最晦涩的哲学思考,也能被赋予一种清晰而又富有感染力的画面感,让人在咀嚼文字的过程中,不断地挖掘出新的层次和解读空间,着实过瘾。
评分我特别欣赏作者在处理“孤独”与“联结”这一主题时的微妙平衡感。书中那些描绘个体心灵深处幽微之处的文字,冷静到近乎残酷,它们毫不留情地揭示了存在本身的疏离感和内在的空洞。然而,讽刺的是,正是这种极致的个体化表达,反而成为了连接读者的最强纽带。你会感受到,那些被小心翼翼隐藏起来的、只有自己才懂的脆弱和挣扎,被作者用一种极其坦诚的方式公之于众。这种共情并非廉价的安慰,而是一种“原来我不是一个人在面对这一切”的深刻确认。这种联结是精神层面的,是超越时空和身份的,它通过文字的媒介,搭建起了一群拥有相似精神内核的灵魂之间的秘密通道。读完之后,你会发现,自己对外界的感知似乎变得更加敏锐,对人与人之间互动中的那些未言明的情绪张力也更有洞察力,这种对人类共通处境的深刻体察,是这本书带给我最持久的价值。
评分这本书的装帧设计简直是视觉的盛宴,那种细腻的触感和恰到好处的重量,让人爱不释手。封面那独特的纹理,仿佛在无声地诉说着一个古老而又充满力量的故事,即便不翻开内页,光是把玩这个实体书,就觉得是一次精神上的洗礼。我尤其喜欢它采用的纸张类型,那种微微泛黄、略带粗粝的质感,让我想起了童年时翻阅那些珍藏的旧相册,充满了时间的沉淀感和怀旧的温度。装帧上的细微之处,比如烫金工艺的运用,既不张扬,却又恰到好处地凸显了书名的意境,那种低调的奢华感,正是艺术品所应有的姿态。翻开第一页,排版布局的考究立刻显现出来,字与字之间、行与行之间的留白拿捏得如同呼吸般自然,让读者的视线得以在文字的海洋中自由徜徉,丝毫不会感到压迫或冗余。每一次捧起它,都像是在进行一场与匠心精神的对话,让人不禁感叹,在如今这个追求快速复制和廉价材料的时代,还能有如此执着于材质和工艺的出版物出现,实在是一种幸运。这种对细节近乎偏执的追求,为阅读体验奠定了无比坚实而又温暖的基础,仿佛每一次翻页都是在揭开一个被精心呵护的秘密。
评分已购。四星半。这套书里,这本的语感最怪,甚至不像中文,却最打动我呀~配图看不懂,译后记说是机器,还是看不懂~
评分画和意象有一种蒸汽朋克的质感,很尖锐、生涩,但结合画来说逻辑是自洽的。看到译者的札记,也证实了这种感觉“‘生来没有母亲的女孩的诗画集’这一书名由维吉尔的prolem sine matre creatam(意为没有母亲而生的孩子)演化而来,这个‘女孩’是没有器官的:这个怪异的书名让我们推测到机器(机器在法语中同女孩皆为阴性)的生殖......皮卡比亚的书写和绘画对象是机器。”
评分画和意象有一种蒸汽朋克的质感,很尖锐、生涩,但结合画来说逻辑是自洽的。看到译者的札记,也证实了这种感觉“‘生来没有母亲的女孩的诗画集’这一书名由维吉尔的prolem sine matre creatam(意为没有母亲而生的孩子)演化而来,这个‘女孩’是没有器官的:这个怪异的书名让我们推测到机器(机器在法语中同女孩皆为阴性)的生殖......皮卡比亚的书写和绘画对象是机器。”
评分呓语必修课。
评分我爱)果然surreal/ 莫名其妙
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有