《時代週刊》英文百大小說
經典電影《裸體午餐》原著小說
垮世代理論教父在台第一本翻譯著作
《裸體午餐》是二十世紀最重要的小說,不僅重新界定文學的定義,也重新界定美國文化。本書描述一個毒癮者漫遊紐約、丹吉爾等各城市的膽寒故事,最後落腳於夢魘般的跨際區荒土。
本書創新的寫作形式、勇於探索禁忌話題,以及筆力萬鈞,直接影響了Thomas Pynchon、J.G..Ballard、William Gibson等褻瀆文學的作家,影響力並擴及音樂、電影等藝術形態,甚至直接衝擊媒體。
《裸體午餐》的完全復原版修正先前法版與美版的錯誤,並將布洛斯的註解穿插於原文中,附錄包括他歷年來針對本書所寫的各式評論,以及初版時刪掉的內容。是研究垮世代文學必備寶典。
■作者簡介
威廉.布洛斯(William Burroughs, 1914-1997)
垮世代(beat generation)文學三巨匠之一,被稱為垮世代的理論教父。他因販毒吸毒被判在家監禁,後與同居人逃到墨西哥,又在酒醉後誤殺妻子,被判緩刑兩年。他後來浪跡南美洲、摩洛哥,回到美國後,以《裸體午餐》一書驚動文壇,曾引起審禁官司,許多名人都為他的官司出庭作證。《裸體午餐》交替於現實與虛幻之間,極富實驗精神,初具規模的切割手法(cut-up)對後世的美術、音樂、文學創作均影響甚深。布洛斯在1984年獲選進入「美國國家藝文學會」,《裸體午餐》也獲《時代週刊》遴選為1923-2005年英文百大小說。
■譯者簡介
何穎怡
政大新聞研究所畢,美國威斯康辛大學比較婦女學研究,現任商周出版選書顧問,並專職翻譯。譯作有:《乳房的歷史》、《天真的人類學家》、《西蒙波娃美國紀行》、《搖滾神話學》、《嘻哈美國》等。
04年在川大双流校区的一家二手书店里买过这本书,看封面,貌似是属于一套“世界十大禁书”这类的合集里的一本。翻译比较粗糙、生硬。 威廉·巴罗斯的小说更多的意义在于阅读的体验和感官的刺激。垮掉派作品的翻译更要接地气呀!
评分这是一本极度恶心、疯狂、直逼逼却又让人无法放下的一本书。 如果你没有相当的忍耐力,真心劝你不要翻开此书,其恶心程度真不是闹着玩的,尤其是那些习惯了华丽丽的虚幻的小清新的小朋友们,更不要闹太套了。那种纯粹生理的不适感说不定会让你瞬间喷出刚刚咽下去的韭菜馅的包子...
评分这是一本极度恶心、疯狂、直逼逼却又让人无法放下的一本书。 如果你没有相当的忍耐力,真心劝你不要翻开此书,其恶心程度真不是闹着玩的,尤其是那些习惯了华丽丽的虚幻的小清新的小朋友们,更不要闹太套了。那种纯粹生理的不适感说不定会让你瞬间喷出刚刚咽下去的韭菜馅的包子...
评分《裸体午餐》是一个矛盾体,它并不是一本大部头,但读者却要用很长很长时间去读它。因为一个吸毒者的幻像世界本就支离破碎,作者却还在这碎片之中掺入大量类心理学意象。他说:“毒品的世界一无所有!”可《裸体午餐》里什么都有。药典、心理学、人性、政治、社会……像一大堆...
如果要用一个词来概括这本书带给我的持久感受,那便是“解放”。它以一种近乎于宣言式的姿态,彻底打破了对“体面”和“可接受性”的追求。作者仿佛是在高声宣告,人类经验的全部广度——包括那些被认为是丑陋的、禁忌的和荒谬的——都具有同等的文学价值。阅读过程中,我经历了好几次“哦,原来可以这样写!”的顿悟时刻。它毫不留情地撕开了伪善的面具,揭示了在文明的表象之下,那股永不停歇的、近乎原始的生命力是如何运作的。这本书的价值,或许不在于它讲述了什么具体的故事,而在于它提供了一种全新的精神自由的模板,一种敢于直面人性最黑暗角落并从中提炼出独特美感的勇气。它像一把锋利的刀,清理了思维中的冗余和陈腐,留下的是一片广阔而荒芜,却充满无限可能性的精神原野。
评分初翻开这本书,立刻被它那股扑面而来的、近乎蛮横的叙事力量所震慑。作者的语言风格极其跳脱,句子结构常常是破碎的、断裂的,如同一个极度亢奋的精神状态下的意识流独白。他似乎完全摒弃了传统的逻辑连接词和清晰的时间线索,而是用一种近乎于梦呓般的意象堆叠来构建他的世界观。这种阅读体验,与其说是“阅读”,不如说是“被卷入”。你得放弃用日常的逻辑去理解每一个字面意思,转而跟随那种内在的、原始的情感驱动力去感受文字的冲击波。有些段落的密度大得惊人,信息量爆炸,需要反复回味才能捕捉到其中一闪而过的哲学火花。这绝不是一本适合在通勤路上轻松翻阅的读物,它需要你全身心地沉浸进去,去接受它那套独特的、近乎于反人类理性的沟通方式。
评分这本书的结构,乍看之下是混沌的,但细心梳理后,会发现它内部隐藏着一种高度复杂的、非线性的编排艺术。作者似乎在不同的场景、不同的时间点之间进行了近乎于魔术般的切换,但每一次的跳跃都不是随机的,而是由某种共同的主题、重复出现的符号或者情绪的共鸣所维系的。这种结构设计,极大地增强了文本的隐喻深度。你会发现,在故事的A点被提及的一个荒谬的对话,在故事的Z点可能会以一种完全不同的面貌重新出现,形成一种回响,让读者不断地去“补全”作者留下的空白和联结。我甚至开始怀疑,这本书的“故事线”其实并不在于事件的发生,而在于作者如何运用这些破碎的片段,去建构一个不断自我解构和重塑的心理迷宫。这是一种对传统叙事艺术的彻底颠覆,要求读者必须成为一个主动的参与者,而不是被动的接受者。
评分阅读这本书的过程,更像是一场与作者精神边界的漫长角力。它不断地挑战着既有的文化规范和语言的舒适区。我能感觉到作者似乎在刻意地挖掘那些被社会主流文化压抑、隐藏在潜意识深处的原始冲动和荒诞景象。那些描述性的段落,在某些瞬间会带来一种强烈的、令人不安的真实感,仿佛透过一层薄薄的纱幕,窥见了人类行为最底层的、未经修饰的驱动力。这种坦诚的、毫不设防的暴露,使得整本书弥漫着一种近乎于危险的张力。它不会给你明确的答案或安慰,相反,它会提出更尖锐的问题,迫使读者去审视自身在社会结构中的位置以及被隐藏的欲望。对我个人而言,这无疑是一次精神上的“硬碰硬”,读完之后,感觉世界观被轻微地扭曲了一下,但同时也获得了一种难得的新鲜视角。
评分这本书的装帧设计本身就充满了让人捉摸不透的艺术感,硬壳封面的触感粗粝而又带着一种莫名的复古气息,仿佛能透过指尖感受到时光的沉淀。内页的纸张选得相当考究,米黄色的底色不刺眼,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到疲劳。我尤其欣赏的是它的字体排版,那些密密麻麻的文字,在排版师的精心处理下,竟有了一种疏密有致的韵律感,阅读起来丝毫不觉拥挤或单调。每一章节的开篇,总会配上一些看似随意却又极具暗示性的插图或符号,这些视觉元素与文字交织在一起,形成了一种独特的阅读体验,让人在文字的洪流中偶尔能找到喘息和深思的间隙。整体来看,出版方在制作这本书的物理形态上倾注了大量的心血,它不只是一本书,更像是一件值得收藏的工艺品,散发着一股不流俗的匠人精神。这种对细节的执着,无疑为接下来的文字内容搭建了一个坚实而又充满期待的舞台。
评分谢谢何阿嵐借我这本黄书。William Burroughs的文字近乎通灵,比读Henry Miller或Kerouac更易激起生理反应。经常以“xxx炸了”结束章节,就像是在一幅画上粗疏地刷上几道白漆,然后在残存的图像上继续作画。看书尾附记就知道,其实Burroughs清醒得很,所以才能在一片混乱的叙述中保持方向感。阿嵐,书已经旧了,再拿一本别的还你罢!
评分谢谢何阿嵐借我这本黄书。William Burroughs的文字近乎通灵,比读Henry Miller或Kerouac更易激起生理反应。经常以“xxx炸了”结束章节,就像是在一幅画上粗疏地刷上几道白漆,然后在残存的图像上继续作画。看书尾附记就知道,其实Burroughs清醒得很,所以才能在一片混乱的叙述中保持方向感。阿嵐,书已经旧了,再拿一本别的还你罢!
评分谢谢何阿嵐借我这本黄书。William Burroughs的文字近乎通灵,比读Henry Miller或Kerouac更易激起生理反应。经常以“xxx炸了”结束章节,就像是在一幅画上粗疏地刷上几道白漆,然后在残存的图像上继续作画。看书尾附记就知道,其实Burroughs清醒得很,所以才能在一片混乱的叙述中保持方向感。阿嵐,书已经旧了,再拿一本别的还你罢!
评分译者存在感太强了 倒像是译者借由这本书给科普毒品界术语 读得我头昏眼花 就说了很多各种各样的人深陷毒品之后丧失人格的爬虫行为 嗯消灭人类暴政 世界属于三体(诶??
评分译者存在感太强了 倒像是译者借由这本书给科普毒品界术语 读得我头昏眼花 就说了很多各种各样的人深陷毒品之后丧失人格的爬虫行为 嗯消灭人类暴政 世界属于三体(诶??
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有