编者简介:
贝迪耶(1864-1938),法国作家,中世纪法国文学研究家。他出生在巴黎,父亲是律师。1889年到1891年,他在瑞士的大学担任法国中世纪文学教授。1893年在法兰西公学院担任法国中世纪文学教授。他重点研究法国的中世纪传奇文学和英雄史诗。1920年入选法兰西学院院士。
译者简介:
罗新璋,1936年生于上海,毕业于北京大学西语系。曾在外文局《中国文学》杂志社长期从事中译法文学翻译工作。1980年入中国社会科学院外国文学研究所。2004年初赴台湾师范大学任客座教授两年。译有《特利斯当与伊瑟》《列那狐的故事》《红与黑》及《栗树下的晚餐》,撰有《我国自成体系的翻译理论》《中外翻译观之“似”与“等”》《释“译作”》及《翻译发微》。为外语学人编纂之《古文大略》于2006年出版。
《特利斯当与伊瑟》是法国中世纪骑士文学中一部不朽的杰作。作品讲述了一个生相爱、死相随的动人故事,作品以骑士的冒险经历开头,主要表现主人公特利斯当对王后那种刻骨铭心的相思和不避风险的追求。骑士这种“风雅之爱”,开创了对女性的诗意崇拜。
评分
评分
评分
评分
虽是后人整理本,也算是第一次读骑士文学作品。译文用了拟话本的语体,习惯后竟也另有趣味。
评分人文社新网格本,装帧并没有网友们吐槽得那么差,轻型纸也可以接受,只是导致书的厚度大大增加了,先挑几种长期未重版的买了。本书对于今天的读者而言恐怕仅剩历史意义了,一个多小时翻完,所谓的凄美爱情故事完全无法感动我。译者采取的拟话本式的归化翻译虽然展现了深厚的语言功底,但各种“蜜友、列位看官”之语实在让我出戏。
评分八年前读亚瑟王系列传奇,被这个药酒的故事所吸引,四处找书,都已绝版,八年后的今天,见再版,马上买来一睹为快,以偿夙愿。今天花了一个下午时间读完,堪称爽文。年少时认为爱情就是这种如药酒般神魂颠倒的痴狂,如今都已觉陌生,看来有些书要趁早读啊。当然,除此外,这本凯尔特的传奇里还有很多值得玩味的地方,比如特里斯当的名字是忧愁的意思,与生俱来的为爱忧愁的一生,名字暗藏命运,有希腊神话的味道。
评分朋友,我们也是这样:你不能没有我,我也不能没有你。
评分20#13 我看的第一本骑士小说。文笔太美了,爱就是这么袒露。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有