圖書標籤: 春月 包柏漪 小說 文學 吳世良 這套書現在不好找瞭。 英若成 贊贊
发表于2025-01-14
春月 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《春月》中的主人公都是中國人。故事從光緒五年寫到1972年,以“春月”這個齣生在封建專製傢庭的女人為主綫,描寫瞭兩個老式傢庭五代人的經曆。人物眾多,情節麯摺,時間跨度將近一個世紀,從一個側麵反映瞭中國近代社會的漫長歲月的動蕩和變遷,堪稱為一幅曆史畫捲。故事結束時,春月已經是一位九十高齡的老人瞭。在這部長篇小說中,作者顯示瞭自己既通曉中國近代曆史,熟悉中國風俗習慣,又能熟練地遣字用句。安排情節,塑造人物的纔華。
“我祖籍浙江省寜波市,1938年11月3日齣生於上海,屬虎,是長女。”包柏漪用純正的普通話,偶爾帶點京腔,嚮我們作自我介紹。她講到“屬虎”時,還俏皮地眨瞭眨眼。“我父親包新弟是上海交通大學的畢業生,工程師。中華人民共和國成立之前,他服務於南京政府的資源委員會,1946年去美國。母親方婉華,是安徽桐城名門望族的小姐。父親赴美不久,母親就帶著八歲的我和四歲的二妹一起去美國和父親團聚,留下不足一歲的三妹在大陸由姨媽撫養。此後,我就一直定居在美國。1961年,母親設法將三妹從天津姨母處接到瞭美國。”
令人難以置信,然而又是事實。就是這位在美國長大成人的包柏漪女士,青年時代就有一種強烈的創作中國題材小說的欲望,後來終於成為美國享有盛譽的華裔女作傢。早在1961年,她在二十三歲的時候就辭去瞭剛獲得的在美國國務院的工作,開始寫作第一部小說《第八個月亮》。她說:“在美國,寫書難,齣書更難,要使自己的書得到社會的承認,則難上加難。”她的處女作的齣版,帶有一點喜劇色彩。她說,有一天,她參加瞭紐約一個大型招待會,主人凱斯·卡姆菲爾德(美國齣版界的大亨之一)聽說她寫瞭一本中國題材的小說,頗感興趣地說:“如果你能在五分鍾之內把書中的故事給我講清楚,我給你齣版。”包柏漪簡明扼要地匆匆敘述瞭一遍。爽快的卡姆菲爾德說瞭一聲“OK!”就這樣,包柏漪的處女作《第八個月亮》在1963年齣版瞭。可惜的是,它沒有象後來的《春月》那樣引起美國文壇的轟動。
1975年,包柏漪在停筆十幾年之後,又産生瞭強烈的創作欲望。她開始寫作長篇小說《春月》。1981年,在她四十三歲的時候,《春月》由美國哈潑一羅公司齣版。這本書一炮打響,在《紐約時報》最佳暢銷書的書目中占據瞭七個月之久,成為美國最佳暢銷書之一,迄今已在美國發行瞭二百多萬冊。美國《齣版傢周刊》把《春月》評之為“中國的《飄》。”這使作者一舉成名。
大幸福與大悲痛原是一體。
評分難道隻有我一個人覺得翻譯很好,寫的很爛麼。。。
評分不相信是從英文翻譯過來的,譯文真的很美。故事很麯摺,應該可以拍成電視劇。
評分譯者文筆之優美令我贊嘆,很想找來英文版對照一下,那濃濃的中國味兒,用英語可怎麼錶達?大曆史中的小人物,平凡卻又不平凡的中國人。
評分一讀再讀。期待搬上熒屏。
今天第一次上豆,想想输入哪个词来寻找同类呢?便想起了这本书。没想到,还有这么多人像我一样喜欢、惦记着这本书。 《春月》已经有十几年历史了,那时我正在上大学,读了不知道多少遍。但工作后几经搬迁,不知是遗失了还是躺在哪个不愿开封的箱子里。多年来,每每想起她,都能...
評分这是我最喜欢的一本小说之一,文笔优美雅致,译者吴世良是英若诚的夫人。译文精美贴切,读来仿佛进入春月温馨美好的内心世界徜徉。虽然描写的是战争背景下的不伦之恋,但是感觉干净而纯洁,两人之间相爱却不能相守的缠绵而惆怅的爱情令人感慨却不得不心生祝福。整本读完,丝毫...
評分读了好长时间 但一直没有中断 读到一半的时候才发现这本小说原是用英文写成的 后来又经过专人编译才是我现在所看的模样 字里行间所见之处 无不行文优美流畅 诗意盎然 有机会的话真想读读英文原版 看看作者原本抒发情感与落笔生花的妙处所在 不过在这里还是想赞叹一下译者 感谢...
評分第一眼便被书的封面装帧吸引了,一个温婉女子的侧脸和背影,一轮淡淡圆月的光环,一抹清新的绿色封腰配上显眼的的文字,素雅之中有些闪耀的光亮。这是一部有点绵长却谈不上精彩的小说,讲述了一个江南的女子在大历史背景下所经历的命运,时间的跨度从清光绪年间一直到上个世纪...
評分小学三年级是我阅读量激增的时候,非常重要的一年。那年我们从旧城搬到新城,住进了单元房,有了成套的家具。我已经完成了启蒙,没有其他爱好,因为条件差也没有上兴趣班,放学回来完成作业,在大人回家做饭以前,就是我看书的空挡。 一开始我看的是妈妈给我买的儿童读物,寓言...
春月 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025