Selected Poems of Dickinson (Wordsworth Poetry) (Wordsworth Collection)

Selected Poems of Dickinson (Wordsworth Poetry) (Wordsworth Collection) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Wordsworth Editions Ltd
作者:Emily Dickinson
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1998-04-01
价格:USD 7.99
装帧:Paperback
isbn号码:9781853264191
丛书系列:
图书标签:
  • 英文原版
  • 美国
  • 文艺
  • 诗歌
  • 狄金森
  • 艾米莉·狄金森
  • 英语诗歌
  • 选集
  • Wordsworth Poetry
  • Wordsworth Collection
  • 经典文学
  • 美国文学
  • 诗选
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

跨越时代的诗意回响:一部未收录狄金森的精选集 本书并非对艾米莉·狄金森的《Selected Poems of Dickinson (Wordsworth Poetry) (Wordsworth Collection)》的任何重新编选或替代。相反,它是一部独立、精心策划的诗歌选集,旨在探索与狄金森所处的时代背景、主题关怀以及诗歌形式相似,但风格迥异的文学巨匠和新兴声音的作品。 这部选集的目标在于,在不触及狄金森经典文本的领域内,为读者构建一个丰富的诗歌景观。我们相信,文学的魅力在于其广阔性与多样性,而本卷正致力于揭示那些与“阿默斯特的女王”并肩而立,却又独具风采的诗人。 第一部分:维多利亚的幽暗与光明——狄金森的同行者 本书的开篇,聚焦于狄金森创作年代(19世纪中叶)的英国及美国诗坛。虽然狄金森选择了自我封闭,但她所处的时代却是诗歌创作的黄金时期,充斥着对自然、信仰、工业化和个体存在的深刻反思。 乔治·埃利奥特与托马斯·哈代:散文诗的哲学深度 我们收录了乔治·埃利奥特(George Eliot)早期相对晦涩的抒情诗篇,特别是那些探讨道德选择与社会责任的作品。这些诗歌,虽缺乏狄金森标志性的短促与跳跃,却以其沉稳的叙事和深刻的哲学洞察力,描绘了那个时代知识分子内心的挣扎。 紧随其后的是托马斯·哈代(Thomas Hardy)的早期田园叙事诗。哈代笔下的乡村,并非狄金森笔下那种充满象征意义的微观宇宙,而是充满着农业变迁、命运无常和人与土地之间痛苦联系的宏大场景。他的诗句中弥漫着一种宿命论的悲凉,与狄金森对“永恒”的探究形成了有趣的对位——一个通过宏大历史背景,一个通过私密空间。 惠特曼的对立面:公共叙事与宏大“我” 我们深知,任何与狄金森并置的美国诗歌选集,都无法绕开沃尔特·惠特曼(Walt Whitman)。然而,本卷并未收录任何他的《草叶集》核心篇章。我们选择的是惠特曼在南北战争时期,以记者和护士的身份写下的,关于创伤、救赎和集体哀悼的诗歌片段。这些作品展现了惠特曼如何将个体经验融入国家叙事,与狄金森专注于内心世界的“自我”形成鲜明对比。它们是公共领域的哀歌,而非私人书房里的喃喃自语。 第二部分:现代主义的黎明——形式的解构与重塑 进入20世纪,诗歌的面貌发生了剧变。本选集转而关注那些在形式上挑战既有规范的诗人,他们与狄金森在“打破规则”这一点上有着隐秘的联系,但路径截然不同。 艾兹拉·庞德的意象派:凝练与清晰的追求 我们精选了艾兹拉·庞德(Ezra Pound)早期意象派运动(Imagism)的代表作,特别是那些受到日本俳句深刻影响的作品。庞德追求“让事物说话”(direct treatment of the ‘thing’),其诗句的简洁和对精确意象的捕捉,虽然在表面上可能比狄金森更具“硬朗”的线条感,但两者都致力于在极少的文字中蕴含巨大的张力。本部分的作品是西方诗歌如何学习东方美学以达到极度凝练的范例。 威廉·巴特勒·叶芝:神话、衰老与艺术的坚守 本选集收录了威廉·巴特勒·叶芝(W.B. Yeats)中晚期的作品,特别是那些探讨“第二人生”(Second Coming)主题的诗篇。叶芝的诗歌充满了复杂的爱尔兰神话体系和对政治混乱的愤怒,其韵律和结构远比狄金森工整和学院派。然而,两者都深刻地探讨了艺术在面对混乱世界时的持久力量,以及时间对个体精神的侵蚀。叶芝的史诗性叙事,为读者提供了与狄金森内省的“房室”截然不同的广阔舞台。 第三部分:战后与超越——声音的拓宽 最后一部分,我们将目光投向20世纪中期那些同样对“自我表达”进行了革命性处理的诗人,他们扩展了诗歌的主题范围,将日常的、政治的、以及全新的感官经验纳入其中。 罗伯特·洛威尔与“内省诗歌”的张力 我们引入了罗伯特·洛威尔(Robert Lowell)的早期作品,特别是他标志性的“生活-诗歌”(Life Studies)风格的先声。洛威尔的作品坦诚地暴露了家庭冲突、精神疾病和身份危机,这种对私人痛苦的直接呈现,无疑呼应了狄金森的勇气。但洛威尔的语言更具口语化和新闻报道的即时性,他将“病房”的痛苦直接搬到了公众视野,这与狄金森刻意保留的神秘感形成了有趣的张力。 伊丽莎白·毕肖普:地图、旅途与距离感 我们将以伊丽莎白·毕肖普(Elizabeth Bishop)的诗歌作为收尾的亮点。毕肖普的作品以其精确的观察、地图学式的描述和对遥远地点的迷恋而著称。她的诗歌充满了地理的、异域的色彩,她总是在“描述”世界,而不是像狄金森那样“构建”世界。毕肖普通过精确的外部描摹来处理内在的孤独与不确定性,她的“距离感”提供了一种与狄金森的“局限感”完全不同的空间感,引导读者体验一种通过观察世界来获得安宁的诗意路径。 总结 这部选集,旨在提供一个平行于艾米莉·狄金森的世界——一个充满哲思、史诗、社会批判和形式探索的诗歌宇宙。它邀请读者,在欣赏那些以不同方式挑战界限、表达人性深处的伟大声音时,更深刻地理解19世纪末至20世纪中叶诗歌艺术的复杂图景。通过这些未曾收录于特定狄金森选集中的作品,我们得以触摸到文学史上更广阔的心跳与回响。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从编辑的用心程度来看,这本诗集在辅助材料的提供上也做得相当克制和精准。它没有堆砌冗长晦涩的学术性注释,这一点我非常赞赏。它深知,过多的解释反而会扼杀读者对诗歌的直接体验和个人想象空间。取而代之的是,它在卷末提供了一些非常精炼的、指向性的背景资料,比如诗人创作某一时期诗歌时的心境侧写,或者对一些关键意象的简短提示。这些提示恰到好处,就像地图上的一个微小标记,指引你注意某个方向,但具体的探索任务完全留给了读者自己。这种“留白式”的编辑手法,充分尊重了阅读的主体性,让读者能够以一种最纯粹、最直接的方式与诗歌对话,而不是被预设的解读框架所束缚。它成功地营造了一种沉浸式的、不被打扰的阅读氛围,非常适合那些渴望在文字中寻找精神栖居地的读者。

评分

就阅读体验而言,这本书的“便携性”和“耐读性”达到了一个奇特的平衡。虽然篇幅适中,易于携带,但每一次阅读都像是一次深度潜水,绝不是可以随意翻阅的“背景音”。我发现自己习惯于在非常安静的夜晚,点一盏昏黄的灯,把它放在膝上慢慢品读。它的文字有一种特殊的魔力,能够将周围环境的喧嚣完全隔绝,强迫你的思绪聚焦于诗歌内部的逻辑链条和情感暗流。更值得一提的是,这本书似乎对不同的人生阶段有着不同的解读价值。年轻时读,可能更关注那些关于自我探索和反叛的激情;而随着阅历的增长,再回过头来看那些关于“寂静”和“时间流逝”的篇章,会发现其中蕴含着更为深沉的悲悯与智慧。它不是一本读完就束之高阁的书,更像是老友,在你人生的不同路口,总能提供一句恰如其分的箴言。

评分

这本书的选篇策略,在我看来,简直是一次对心境的精准捕捉。它并非简单地罗列了诗人最广为人知的那些“热门金曲”,而是巧妙地穿插了一些相对少见却蕴含深意的作品。读下来,你会发现它构建了一个非常完整的精神世界景观,从早期的对自然与信仰的懵懂探索,到中期那种标志性的、充满悖论和尖锐洞察力的内心挣扎,再到后期那种近乎超脱的对永恒的凝视。这种编排节奏感极强,仿佛作者的生命轨迹被提炼成了清晰的诗歌乐章,高潮迭起,又在低谷处给予人沉思的力量。特别是几首关于“希望”和“痛苦”的长篇作品被放在一起阅读时,那种强烈的对比和张力,让人不得不停下来,反复咀嚼其中每一个词语的选择和断句的玄机。它成功地做到了既满足了初次接触者对经典的期待,也为资深读者提供了重新发现宝藏的机会,这在选集类书籍中是相当难得的平衡。

评分

这本书的装帧设计着实让人眼前一亮,封面那种略带复古的米白色纸张,摸上去有一种温润的触感,让人忍不住想多翻看几遍。排版上更是看得出是用心了,字体选择了一种非常经典的衬线体,既保证了阅读的舒适度,又增添了一丝庄重典雅的气质。书页的切口处理得也很细致,边缘光滑,没有那种廉价书籍常见的毛糙感。我尤其欣赏它内页的留白处理,恰到好处的空白让每一首诗都有了呼吸的空间,眼睛在诗句之间游走时,感觉非常放松,不像有些版本塞得满满当当,让人喘不过气来。这本书的纸张厚度适中,拿在手里有一定的分量感,体现了出版方对这套“Wordsworth Collection”系列的重视,让人感觉手里拿的不仅仅是一本诗集,更像是一件值得收藏的艺术品。即便是作为书架上的陈列品,它低调而内敛的风格也足以提升整体的书卷气。每一次翻开它,都有种进行一场仪式般的感觉,仿佛自己正在开启一段与伟大灵魂的私密对话。

评分

这本书的翻译质量,恕我直言,达到了一个令人惊喜的高度。我通常对诗歌翻译持保留态度,因为语言的精髓和音乐性太难以跨越文化的鸿沟。然而,这个版本的译者似乎拥有一种罕见的双重天赋:既能深刻理解原文的哲学内核,又能用极富文学性的中文将其重构出来。很多词句的翻译,不是生硬的字面对应,而是注入了译者自己的审美和理解,达到了“信、达、雅”的完美统一。举例来说,一些关于“死亡”的意象,在原文中是那样疏离而冷静,而译文中却被赋予了一种近乎神谕般的低语感,让原本冰冷的哲思变得可感、可触。最让我拍案叫绝的是,译者对于原文中那些不规则的标点符号和奇特的句法结构,居然也找到了中文中对应的韵律和停顿感,这极大地保留了原作的“陌生感”和独特性,避免了落入平庸的散文化叙事中去。

评分

有一次考试之前,不想复习,带着这本书,一晚上愣是看完了。。。

评分

I hide myself within my flower.

评分

I hide myself within my flower.

评分

有一次考试之前,不想复习,带着这本书,一晚上愣是看完了。。。

评分

I hide myself within my flower.

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有