科学翻译学

科学翻译学 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1970-1
价格:40.00元
装帧:
isbn号码:9787500117889
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译学
  • 科学翻译
  • 科技翻译
  • 翻译理论
  • 术语翻译
  • 科技文献翻译
  • 中外交流
  • 语言学
  • 专业翻译
  • 翻译技巧
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

科学翻译学(哲学社会科学类),ISBN:9787500117889,作者:黄忠廉、李亚舒

《科学翻译学》是一部深入探索科学翻译领域、揭示其独特挑战与实践方法的学术专著。本书旨在为科学翻译的理论研究者、实践译者以及相关领域的学生提供一个全面而系统的知识框架。 第一章:科学翻译的界定与学科定位 本章首先清晰地界定了“科学翻译”这一概念,将其与普通翻译、文学翻译等进行区分,强调了科学翻译的特定对象(科学技术文献、信息、知识)、目的(促进科学知识的传播、国际学术交流、技术合作)以及核心特征(准确性、专业性、规范性、时效性)。接着,本章探讨了科学翻译在整个翻译学科体系中的位置,论述了它如何借鉴和发展普通翻译理论,同时又形成了自身独特的理论视角和研究范畴。我们将审视科学翻译作为一门独立学科的可能性,探讨其与其他相关学科(如科学技术史、语言学、信息科学、教育学等)的交叉融合,为后续章节的深入研究奠定理论基础。 第二章:科学翻译的历史演进与时代特征 本章追溯科学翻译在不同历史时期的发展脉络。从古代文明中科学知识的初步传播,到近代科学革命时期翻译在知识传播中的关键作用,再到现代科学技术飞速发展背景下翻译任务的日益繁重和复杂化,我们将梳理出一条清晰的历史线索。每一历史时期,科学翻译都呈现出不同的时代特征。例如,早期科学翻译更多侧重于概念的引入和基础知识的传播,而现代科学翻译则更加关注前沿研究的突破、跨学科知识的整合以及新兴技术的翻译难题。本章还将分析不同国家和文化背景下科学翻译的发展差异,以及全球化进程对科学翻译提出的新要求和新挑战。 第三章:科学翻译的本体论与认识论 本章深入探讨科学翻译的哲学基础。在本体论层面,我们将分析科学知识的本质及其在翻译过程中的转换问题。科学知识是否具有普适性?不同语言和文化背景下,科学概念的指涉是否会发生变化?我们还将讨论科学翻译中的“真理”与“意义”问题,科学文本的客观性与翻译的主观性如何平衡。在认识论层面,本章将考察译者在科学翻译过程中的认知活动,包括理解、判断、选择、创造等环节。我们将分析译者如何运用其专业知识、语言能力和翻译策略来克服理解上的障碍,并生成符合要求的译文。这一章节将为理解科学翻译的复杂性提供深层理论支撑。 第四章:科学文本的语言学特征与翻译挑战 本章聚焦于科学文本自身的语言学特性,分析这些特性如何直接影响翻译实践。我们将详细考察科学文本在词汇、句法、语篇等层面的典型特征,例如:高度的专业术语性、术语的精确性与稳定性、模糊性与多义性的规避;复杂句式、被动语态、省略现象的普遍运用;逻辑性、连贯性、指示性强的语篇结构;以及科学图表、公式、符号等非语言信息的融入。基于这些语言学特征,本章将进一步剖析科学翻译面临的具体挑战,如术语翻译的难度、句式结构的转换、逻辑关系的准确传达、以及图表符号的恰当解释与融入等。 第五章:科学翻译的理论流派与实践模型 本章系统梳理并评析现有的科学翻译理论流派。我们将考察功能对等理论、目的论、意义协商理论、语篇分析理论等在科学翻译领域的适用性与局限性。同时,本章将提出或分析一些适用于科学翻译的实践模型,例如基于语料库的翻译模型、基于知识图谱的翻译模型、以及人机协作的翻译模型等。这些模型旨在为译者提供更具操作性的指导,帮助他们在实际翻译任务中做出更优的选择。我们将强调理论与实践的良性互动,论述理论研究如何指导实践,实践经验又如何反哺理论的完善。 第六章:科学术语的翻译理论与策略 术语是科学翻译的核心要素。本章将专门探讨科学术语的翻译问题。我们将深入分析术语的构成、分类(如专有术语、通用术语、半通用术语等)及其语义特征。在此基础上,本章将系统介绍科学术语翻译的多种理论视角,包括直译、意译、音译、仿译、创造新词等,并深入剖析各种翻译策略的适用条件、优缺点以及操作方法。我们将重点关注术语的准确性、一致性、可理解性以及术语的规范化问题,并探讨术语库建设和术语管理在科学翻译中的重要作用。 第七章:科学翻译的语篇分析与跨文化传播 科学文本并非孤立的句子集合,而是具有特定语篇结构和文化语境的整体。本章将运用语篇分析的理论工具,深入考察科学文本的篇章结构、逻辑连接、信息组织方式等,并探讨如何在翻译中保持原文的语篇连贯性和信息层次。同时,本章将引入跨文化交际的视角,分析科学翻译在跨越语言障碍的同时,也需要处理不同文化背景下科学认知模式、价值观念、表达习惯的差异。我们将探讨如何通过翻译来促进不同文化背景下科学知识的有效传播与理解,避免因文化差异而产生的误解或信息失真。 第八章:科学翻译的认知过程与策略研究 本章将从认知科学的角度,剖析科学翻译者的认知过程。我们将考察译者在翻译过程中所经历的感知、理解、记忆、推理、判断、决策等一系列认知活动。通过分析这些认知机制,我们可以更好地理解科学翻译的难点所在,并为翻译教学和翻译能力的培养提供科学依据。此外,本章将详细研究科学翻译的各种策略,包括预翻译策略、翻译过程中的策略(如释义、增补、省略、合并等)以及后翻译策略。我们将结合认知理论,分析不同策略的选择依据和效果,帮助译者提高翻译的效率和质量。 第九章:科学翻译的语料库应用与计算机辅助翻译 随着信息技术的发展,语料库和计算机辅助翻译(CAT)工具在科学翻译领域扮演着越来越重要的角色。本章将系统介绍科学翻译语料库的构建方法、类型、功能及其在翻译研究和实践中的应用。我们将探讨如何利用语料库来分析科学语言的特点、提取专业术语、验证翻译的准确性以及优化翻译策略。同时,本章还将深入介绍当前主流的计算机辅助翻译工具(如CAT软件、机器翻译系统、术语管理系统等)在科学翻译中的应用模式、优势与局限。我们将分析人机协作翻译在科学翻译中的可行性与发展前景。 第十章:科学翻译的质量评估与标准化 确保科学翻译的质量是其生命线。本章将探讨科学翻译的质量评估体系。我们将分析影响科学翻译质量的各种因素,并介绍常用的质量评估指标和方法,如准确性、流畅性、术语一致性、可读性、信息完整性等。本章还将探讨科学翻译的标准化问题,包括国家和国际层面在科学术语、翻译流程、质量控制等方面的标准化进展,以及标准化对促进科学交流和知识产权保护的重要意义。我们将呼吁建立更完善的科学翻译质量评估和标准化体系,以适应日益发展的科学技术和国际交流的需求。 第十一章:科学翻译的特殊领域研究(如医学、工程、环境等) 科学翻译并非铁板一块,不同学科领域由于其研究对象、理论体系、表达方式的差异,对翻译提出了不同的要求。本章将选取几个典型的科学领域,如医学翻译、工程翻译、环境科学翻译等,深入剖析这些领域在翻译上面临的独特挑战和特殊实践。我们将考察这些领域特有的术语体系、表达习惯、研究方法,以及相应的翻译策略和质量要求。通过对这些特殊领域的案例研究,本书将进一步展现科学翻译的丰富性和复杂性,并为相关领域的翻译实践提供针对性的指导。 第十二章:科学翻译的职业伦理与发展趋势 本章将关注科学翻译的职业伦理规范。我们将探讨科学翻译者在职业实践中应遵循的原则,如保密性、忠实性、专业性、客观性等,以及在面对信息安全、知识产权、学术诚信等问题时应承担的责任。最后,本章将展望科学翻译的未来发展趋势,包括人工智能在翻译领域的进一步应用、跨学科翻译的兴起、翻译教育模式的革新、以及科学翻译在国家科技创新和国际合作中的作用等。本书将以对未来发展的积极展望,结束对科学翻译这一重要学科的全面探讨。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

**第三段评价:** 这本书的语言风格非常独特,它既保持了学术著作应有的精确性和专业性,又避免了过度使用晦涩难懂的术语,这使得阅读过程保持了一种令人愉悦的节奏感。作者的文字功底深厚,遣词造句精准到位,往往能用最简洁的语言表达出最复杂的思想。我注意到其中一些论述段落,读起来简直像是在聆听一位经验丰富的学者在进行一场精彩的讲座,充满了个人魅力和洞察力。更难得的是,尽管文字流畅,但其内在的学术支撑却非常扎实,参考文献的引用和对前人研究的梳理显得井井有条,体现了作者扎实的学术积累。这种平衡——在可读性与学术深度之间找到完美的交汇点——是许多专业书籍难以企及的成就。它让读者在获取知识的同时,也能感受到一种美学上的享受,这是非常难得的阅读体验。

评分

**第二段评价:** 初翻此书,我被其宏大的结构和严谨的逻辑体系所震撼。作者似乎采用了一种非常巧妙的方式来组织材料,使得即便是对于一个对该领域了解不深的人来说,也能大致把握住其核心脉络。章节之间的过渡处理得极其自然流畅,没有那种生硬的、为了凑字数而硬拉关系的痕迹。我注意到书中似乎包含了很多图表和案例分析,这在提升理解度方面起到了关键作用。很多理论性的书籍读起来枯燥乏味,但这本书通过引入具体的实例,成功地将抽象的概念具象化了。这种叙事手法非常高明,它不像传统的教科书那样只是罗列事实,更像是在引导读者进行一场逐步深入的思维探险。我特别欣赏作者在构建论点时所展现出的那种周密性和批判性思维,它并非一味地接受既有理论,而是不断地提出疑问并寻求更深层次的解释,这无疑提升了整本书的学术价值。

评分

**第五段评价:** 这本书在细节处理上体现出的专业素养令人称赞。我看到书中似乎设计了一些专门用于自我检测和回顾的工具,比如每章末尾的要点总结或是延伸思考题,这些设计无疑极大地增强了它的实用性和教学价值。对于希望通过自学掌握该领域知识的人来说,这样的辅助材料是至关重要的,它们有效填补了传统教材中缺乏互动性的缺陷。而且,书中引用的案例和数据似乎都非常新近且具有权威性,这保证了读者所学知识的时效性和可靠性。总而言之,这本书似乎是一个经过精心打磨的知识载体,它不仅是信息的传递者,更是一个高效的学习伴侣。它不仅仅是一本供人阅读的书籍,更像是一套完整的、经过时间检验的学习方案,设计得体贴入微,充分考虑到了不同学习阶段读者的需求。

评分

**第四段评价:** 从我粗略浏览的目录和章节标题来看,这本书似乎对这个领域的前沿动态有着相当敏锐的捕捉能力。它不像一些旧版教材那样沉湎于历史,而是积极地将目光投向了最新的研究进展和行业挑战。我特别留意到其中关于未来趋势的讨论部分,作者的预测显得既大胆又基于充分的论据,展现出了一种超越时代的思考深度。如果内容真如标题所暗示的那样,它将是市场上同类书籍中的一股清流,因为它提供的不仅仅是基础知识的梳理,更是一种面向未来的方法论指导。这种前瞻性是衡量一本优秀专业书籍的重要标准,因为它直接关系到读者能否将所学知识有效地应用于瞬息万变的实践环境中。我感觉这本书的价值不仅在于“教你什么”,更在于“教你如何思考未来会发生什么”。

评分

**第一段评价:** 这本书的装帧和印刷质量实在令人印象深刻,从拿到手里那一刻起,就感觉到了作者和出版方在细节上的用心。纸张的质感非常好,阅读起来非常舒适,即便是长时间翻阅,眼睛也不会感到疲劳。尤其是封面设计,那种沉稳又不失现代感的设计风格,一下子就把我对内容的好奇心提了起来。排版也做得十分精致,字体大小适中,段落间距合理,让人在阅读时能够保持专注,不会有那种被文字“淹没”的感觉。虽然我还没深入阅读具体内容,但仅仅从物理层面上来说,它已经在我心中建立了一个非常积极的开端印象。通常很多专业书籍在这方面会比较敷衍,但这本书显然在这方面下了不少功夫,这预示着作者对学术的态度是严肃而认真的。对于我这种注重阅读体验的读者来说,这是非常重要的一环,它让阅读过程本身变成了一种享受,而非负担。我期待着这样的高品质外壳下,能包裹着同样精良的内容,能够经得起推敲和反复阅读。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有