塔拉•韋斯特弗 Tara Westover
美國曆史學傢、作傢。1986年生於愛達荷州的山區。十七歲前從未上過學。通過自學考取楊百翰大學,2008年獲文學學士學位。隨後獲得蓋茨劍橋奬學金,2009年獲劍橋大學哲學碩士學位。2010年獲得奬學金赴哈佛大學訪學。2014年獲劍橋大學曆史學博士學位。2018年齣版處女作《你當像鳥飛往你的山》。2019年因此書被《時代周刊》評為“年度影響力人物”。
★ 奇跡!一部新人處女作,上市第一周即登上《紐約時報》暢銷榜,至今已纍計80周,仍高居Top1,全美銷量破百萬冊,作者因此書被《時代周刊》評為“年度影響力人物”
★ 比爾•蓋茨年度薦書 第一名
★ 美國亞馬遜年度編輯選書 第一名
★《紐約時報》《華爾街日報》《波士頓環球報》暢銷書排行 第一名
★ Goodreads讀者票選超越米歇爾《成為》,獲年度最佳圖書
★《洛杉磯時報》最佳傳記奬
★《紐約時報》《衛報》《華盛頓郵報》《泰晤士報》《星期日泰晤士報》《經濟學人》《奧普拉雜誌》、美國國傢公共廣播電颱等二十多傢權威媒體 年度圖書
一個驚人的故事,真正鼓舞人心。我在閱讀她極端的童年故事時,也開始反思起自己的生活。《你當像鳥飛往你的山》每個人都會喜歡。它甚至比你聽說的還要好。
——比爾•蓋茨
教育意味著獲得不同的視角,理解不同的人、經曆和曆史。接受教育,但不要讓你的教育僵化成傲慢。教育應該是思想的拓展,同理心的深化,視野的開闊。它不應該使你的偏見變得更頑固。如果人們受過教育,他們應該變得不那麼確定,而不是更確定。他們應該多聽,少說,對差異滿懷激情,熱愛那些不同於他們的想法。
——塔拉•韋斯特弗,《福布斯雜誌》訪談
你可以用很多說法來稱呼這個全新的自我:轉變,蛻變,虛僞,背叛。而我稱之為:教育。
——塔拉•韋斯特弗
------------------------------------------------------------------
★作者親定中文版書名《你當像鳥飛往你的山》
人們隻看到我的與眾不同:一個十七歲前從未踏入教室的大山女孩,卻戴上一頂學曆的高帽,熠熠生輝。
隻有我知道自己的真麵目:我來自一個極少有人能想象的傢庭。我的童年由垃圾場的廢銅爛鐵鑄成,那裏沒有讀書聲,隻有起重機的轟鳴。不上學,不就醫,是父親要我們堅持的忠誠與真理。父親不允許我們擁有自己的聲音,我們的意誌是他眼中的惡魔。
哈佛大學,劍橋大學,哲學碩士,曆史博士……我知道,像我這樣從垃圾堆裏爬齣來的無知女孩,能取得如今的成就,應當感激涕零纔對。但我絲毫提不起熱情。
我曾怯懦、崩潰、自我懷疑,內心裏有什麼東西腐爛瞭,惡臭熏天。
直到我逃離大山,打開另一個世界。
那是教育給我的新世界,那是我生命的無限可能。
我第一次踏上美国,是在八月份炭烤的天气中,肯尼迪机场的短暂停留之后,西南部亚利桑那州的沙漠里。 选校时,因为经济状况,很现实地去了能给最多奖学金的学校。坐落在凤凰城外贫穷的suburb, 被周围低矮房屋包围的,是一所号称排名第一的国际商学院,同学们来自50个国家。因...
評分塔拉•韦斯特弗 Tara Westover 「美国历史学家、作家。1986年生于爱达荷州的山区。十七岁前从未上过学,通过自学考取杨百翰大学,2008年获文学学士学位。随后获得盖茨剑桥奖学金,2009年获剑桥大学哲学硕士学位。2010年获得奖学金赴哈佛大学访学。2014年获剑桥大学历史学博士...
評分那些我經曆過的、有觸動的、甚至是傷害過我的,都成為瞭自我教育的一部分。教育,也如同麥剋利蘭的冰山模型:那些在海平麵之上的知識技能,是最容易獲得也最顯而易見的;海平麵之下,是自我療愈的能力、自知自明、以及自我價值觀的形成,這些是成年纍月纔慢慢磨齣來的。而後者,更決定瞭“我”,是一個什麼樣的“我”。
评分令我們震撼、鼓舞我們的從來都不是那些荒誕和光環,正如塔拉的輕描淡寫一樣,而是彆的,比如非凡的勇氣、不妥協、不放棄愛,以及在探尋未知的艱難人生旅途中,你為自己爭取來的開闊與無限的可能。
评分基本是耐著性子讀完扭麯的傢庭迴憶部分,書名educated,但恰恰接受真正教育的著墨少之又少,那些真正的震撼、真正的自省、真正的成長,我不知道作者是認為乏善可陳還是有所隱瞞,我同樣驚訝於在十年學業生活中遇到的人全部麵目模糊,可能對於作者來說建立一種新的親密關係頗為睏難。中國語境下,這本書給我的觸動遠沒有預想的大,因為中國有太多扭麯的原生傢庭,給人帶來終生的心理創傷,恐怕更甚。
评分不是哈佛女孩劍橋女孩的勵誌,更多是對於作者而言“受教育”背後的代價和反思。 在紐約那個淒風冷雨的上午,去書店裏七摺入手英文原版,是個正確的決定。 在京東100-50入手中文版也是正確的決定。 一流的作者,一流的譯者,閱讀體驗非常舒適呀[呲牙]
评分看到急著吐槽譯名的人,忍不住想替譯者/編輯高亮這句話(〃'▽'〃)——你當像鳥飛往你的山(Flee as a bird to your mountain)。齣自《聖經·詩篇》,這句話本身有雙重解釋,一種是“逃離”,一種是“找到新的信仰”。另:作者親定中譯名。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有