弗拉基米爾•納博科夫(1899-1977)
納博科夫是二十世紀公認的傑齣小說傢和文體傢。
一八九九年四月二十三日,納博科夫齣生於聖彼得堡。布爾什維剋革命期間,納博科夫隨全傢於一九一九年流亡德國。他在劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始瞭在柏林和巴黎十八年的文學生涯。
一九四〇年,納博科夫移居美國,在韋爾斯利、斯坦福、康奈爾和哈佛大學執教,以小說傢、詩人、批評傢和翻譯傢的身份享譽文壇,著有《庶齣的標誌》《洛麗塔》《普寜》和《微暗的火》等長篇小說。
一九五五年九月十五日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞齣版社齣版並引發爭議。
一九六一年,納博科夫遷居瑞士濛特勒;一九七七年七月二日病逝。
“我的寫作沒有什麼社會目的,也不傳遞道德信息;我就是喜歡編造帶有優雅謎底的謎語。”
-
★ 納博科夫最著名最有爭議的小說傑作
★ 資深翻譯傢主萬先生權威注釋版
★ 重新齣發,理解小說大師
-
《洛麗塔》是20世紀最受爭議也是最重要的文學作品之一,既是作傢個人藝術風格的集中體現,也是後現代主義文學名聞遐邇的經典。小說講述瞭中年男子亨伯特•亨伯特,一位接受過高等教育,行為卻逾越道德範疇的歐洲移民,與一個可愛卻又危險無情的青春期女孩的之間的瘋狂戀情。
-
★ 想象的偉力再難找到如此活力充沛的代言人。
——約翰•厄普代剋
★貨真價實的魔術師。
— —保羅•貝利
★ 多麼榮幸,他選擇使用我們的語言並使之煥然一新。
——安東尼•伯吉斯
★ 納博科夫的感受力之強大、豐盈和多姿多彩,在現代小說傢中無可匹敵,鶴立雞群……
如果文字能喚起至純的感官愉悅,那麼捨此無它。
——馬丁•艾米斯
★ 他對小說創作的各色招式駕輕就熟,還發明瞭屬於自己的新技法。
——彼得•阿剋羅伊德
最近晚上抽空就读它。 很多让我喜欢的书和电影,第一眼总不会觉得特别好,甚至是讨厌。记得第一次看纳博克夫的这本久负盛名的书,是在学校图书馆借的一本旧版本。今天想起来,可能是当初太年轻浮躁,也可能是译文太差,总之我看了十页,心里想的是:这也算小说?整一个男人的意...
評分我用手捂住脸,滚烫的眼泪掉了下来。我感到泪水穿过了我的手指,流过了我的下巴。灼痛了我。但我无法止住眼泪。这是她碰了碰我的手腕。 “别再碰我,否则我就活不成了。”我说,“你肯定不跟我走么?你一点跟我走的希望都没有么?就告诉我这一点。” “没有,”她说...
評分最近晚上抽空就读它。 很多让我喜欢的书和电影,第一眼总不会觉得特别好,甚至是讨厌。记得第一次看纳博克夫的这本久负盛名的书,是在学校图书馆借的一本旧版本。今天想起来,可能是当初太年轻浮躁,也可能是译文太差,总之我看了十页,心里想的是:这也算小说?整一个男人的意...
評分我用手捂住脸,滚烫的眼泪掉了下来。我感到泪水穿过了我的手指,流过了我的下巴。灼痛了我。但我无法止住眼泪。这是她碰了碰我的手腕。 “别再碰我,否则我就活不成了。”我说,“你肯定不跟我走么?你一点跟我走的希望都没有么?就告诉我这一点。” “没有,”她说...
評分许多沉浸在爱中的女人无法判断她爱的那个人是否真的爱她,在此,作为一个有经历的男人我可以透露一些秘诀,条件是有人能把相应的秘诀告诉我:)。一个男人是否爱你,完全可以从他大把大把地为你花钱时有没有皱过眉头看出来,也可以从他是否为了你心甘情愿地拿他的生命去进行一...
摒棄愚蠢的象徵和過度解讀吧。虛構類文學不需要承載如此厚重的任務,它是技巧,是情緒,是靈魂。對於小說本身,無需肆意妄想或揣測,僅是某一瞬間迴眸的歡愉,已經足夠。
评分肝腸寸斷吧(書籍的標記繩子是粉色的)
评分這個翻譯 我要哭瞭 太難啃瞭
评分神仙老納,神仙hh,神仙愛情。 在蘿莉控的方麵,有點榖崎《癡人之愛》的感覺。但跟榖崎最不同的是,naomi是惡女與癡漢,更像是性癖;而hh,則像是一場真真假假的戲,我就是那個陪審員,在不斷辨彆到底是愛還是控製。 說到底,我還是願意相信hh是愛洛麗塔的,不過是愛、欲望、控製、恐懼混雜的太久,反而漸漸失去瞭自己。 老納的書真是...又美又傲慢。
评分很懷疑是不是百度翻的,彆說生動流暢體現作者筆力瞭,連基礎的句子都寫不利索。這麼糟糕的翻譯拿來再版,齣版社的良心不會痛嗎?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有