加西亚·洛尔迦(1898-1936),二十世纪最伟大的西班牙诗人。他的诗同民谣结合,创造出全新的诗体:节奏优美,想象丰富,易于吟唱,显示了超凡的诗艺。
评分
评分
评分
评分
千百个水晶的手鼓/在伤害黎明 “mil panderos de cristal/ herían la madrugada” 想起那个冷远的,透明的,廊下无人的,所有鸟都沉睡的,只有彩色玻璃小风铃挂在屋檐下叮玲玲响不停的,安达鲁西亚的清晨。人间的第一个清晨被这样伤害好像也顺理成章理所当然。
评分戴望舒的翻译还是觉得硬了点~短句子还好,意向指涉和结构结合也颇有力量,如“船在海上,马在山中。”美得言简意赅,不是一般的赅啊!~但吉普赛谣曲的风格是不是这样的呢?所以在长句子里,戴的翻译也刻意短捷、有力,如匕首般寸铁杀人,就觉得不能有效地形成绵延往复一唱三叹的过程美~
评分“哥尔多巴城。辽远又孤零。”
评分为了这本折腾好久……戴本语感很好,但以长诗为主,有韵味的短诗翻得不够多,这点就不如赵本了。且戴本为转译,西语同学说有漏词现象。
评分好想要实体书。。。好想要实体书。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有