《名著名譯插圖本:奧勃洛莫夫》的同名主人公是俄國農奴製下閉塞落後的地主莊園生活與傳統産生的典型人物——他不乏聰明纔智,也有激情滿懷的時刻,能夠對未來畫齣宏偉的藍圖,可就是不能付諸實行一到該行動的時候,他的惰性就上來瞭,一推再推,怕“麻煩”如洪水猛獸。最後他隻能躺著混日子,成為永遠站不起來的廢物和俄國文學中“多餘人”形象及典型代錶。
伊萬·岡察洛夫(1812—1891),俄國十九世紀著名作傢,代錶作有長篇小說((平凡的故事》《奧勃洛莫夫》和《懸崖》等。
陳馥(1934—),雲南大理人。l954年畢業於北京俄語學院(現北京外國語大學),留校任中譯俄教員;1956年至1982年在新華社任中譯俄新聞翻譯及譯稿審稿;1982年底調人民文學齣版社外國文學編輯室,主持編輯並部分翻譯《列夫·托爾斯泰文集》(十七捲)。主要譯作有《布寜短篇小說選》《布寜散文》等。
這本書的閱讀體驗,真是像在夏日午後,被一陣突如其來的涼風拂過,帶著一絲莫名的惆悵和深深的哲思。作者在描繪那些日常瑣事時,筆觸細膩得如同最精密的絲綢,每一寸紋理都蘊含著人物微妙的內心波動。我尤其欣賞他對環境氛圍的營造,那種仿佛能觸摸到的沉悶與壓抑,與主角內心的掙紮形成瞭絕妙的對照。故事的節奏把握得極為精準,時而舒緩得讓人幾乎要隨著那些冗長的沉思一同睡去,時而又在不經意間拋齣一個石子,激起一圈圈漣漪,讓你不得不停下來,仔細審視自己與周遭世界的關聯。讀完之後,腦海中縈繞的並非是跌宕起伏的情節,而是一種揮之不去的氛圍感,一種對“存在”的深刻拷問。這本書的價值,或許並不在於它講述瞭什麼故事,而在於它如何讓你“感覺”到故事,如何將那種難以言喻的情緒,用如此紮實而優雅的文字,固定在瞭紙頁之上。它像一麵鏡子,映照齣的不僅僅是書中人物的睏境,更是我們每個人在麵對生活選擇時的那種猶豫與退縮。
评分這本書的結構設計極具匠心,它不像一個綫性的故事,更像是一幅復雜的掛毯,各種色彩和紋理相互交織,共同構成瞭一個宏大的畫麵。細看之下,你會發現那些看似不經意的對話和場景,實則都與核心的哲學命題遙相呼應。我欣賞作者在刻畫人物群像時的那種廣闊視角,雖然聚光燈主要打在核心人物身上,但周圍那些次要角色,也無一不是性格鮮明、功能明確的符號,他們共同構建瞭一個完整的“生活生態係統”。他們或推波助瀾,或冷眼旁觀,每個人都以自己的方式,詮釋著那個時代的局限性與可能性。閱讀它,需要一種耐性,去梳理這些錯綜復雜的關係和潛藏在文字下的多重含義。它要求讀者主動參與到意義的構建中來,而非被動接受。最終的收獲,是一種對人性復雜性及其在社會結構中運作方式的,更為立體和成熟的理解。
评分這本書的語言風格,猶如一位老練的貴族,談吐間充滿瞭優雅的腔調和恰到好處的疏離感。文字的密度非常高,每一個句子都經過瞭反復的打磨,幾乎找不到可以輕易跳過的部分。這使得閱讀過程不得不放慢,每一次呼吸之間,都似乎需要消化掉前一個段落中蘊含的豐富信息量。我特彆留意到作者對重復主題的運用,那些反復齣現的意象和場景,並非簡單的復述,而是在不斷地加深、拓寬主題的維度。每一次重現,都像是給同一個物體打上瞭一層新的光影,揭示齣它更深一層的象徵意義。這本書提供瞭一種極具沉浸感的體驗,它成功地將讀者帶入瞭一個特定的時空和心境之中,讓你仿佛置身於那個彌漫著舊皮革和陳年葡萄酒氣味的沙龍裏,耳邊是低沉的議論和無休止的嘆息。它不是娛樂,它更像是一種精神上的洗禮,雖然過程可能有些乏味,但留下的餘韻卻是悠長而深刻的。
评分老實講,如果不是我對那個時代背景下的社會思潮抱有濃厚興趣,我可能會在三分之一處就閤上它。這本書的敘事推進速度,簡直可以用“蝸行”來形容,情節的重量幾乎可以忽略不計,所有的張力都集中在人物無休止的思辨和自我辯解上。然而,一旦你接受瞭這種獨特的節奏,你會發現其中的妙處。作者似乎在用這種“不動”來反襯“變動”的艱難。主角的靜止,恰恰是那個時代整個上層社會精神僵化的一個縮影。他不是懶惰,而是一種被慣性、被傳統、被自身的“完美設想”所凝固的狀態。這種對“停滯”的精細解剖,比任何激烈的行動描寫都更具穿透力。它探討的是一種存在主義式的睏境:當一切物質需求都被滿足後,精神的錨點該如何安放?這本書的偉大之處,就在於它沒有提供廉價的答案,而是將這個問題,用一種近乎殘酷的冷靜,持續地拋嚮讀者,讓你自己去尋找那個可能並不存在的支點。
评分坦率地說,這部作品的閱讀門檻不低,它不像市麵上那些快速消費品那樣,用明快的節奏和直白的衝突來抓住讀者。相反,它更像是一部需要耐心的古典音樂,初聽可能會覺得鏇律過於冗長,甚至有些不知所雲,但隻要你願意沉下心來,跟隨指揮傢的引導,那些看似無關緊要的音符,最終會匯集成一股宏大而震撼人心的樂章。作者對於人物心理的刻畫,達到瞭近乎病態的精準,他毫不留情地撕開瞭角色的僞裝,將那些深藏於體麵之下的怯懦、自我欺騙和對行動的恐懼暴露無遺。這種直麵人性的陰暗麵的勇氣,非常令人敬佩,但也使得閱讀過程時不時地感到壓抑。我感覺自己像個偷窺者,站在一個巨大的、布滿灰塵的房間外,透過一條細小的縫隙,觀察著裏麵那場永不落幕的內心獨角戲。這種閱讀體驗是獨特的,它強迫你審視自己的惰性,思考那些被時間無聲吞噬掉的無數“本該如此”的可能。
評分 評分我个人觉得我身上有着相当多的“奥勃洛莫夫精神”,而进一步我觉得几乎人人身上都有,并且还不止在人的身上,在组织上民族性格上乃至国家政权上都有着“奥勃洛莫夫精神”的影子,这怕是与“阿Q精神”是一样的存在。 本书的开头真是“惊人”,这里并不是有什么新奇的表现手法,...
評分我个人觉得我身上有着相当多的“奥勃洛莫夫精神”,而进一步我觉得几乎人人身上都有,并且还不止在人的身上,在组织上民族性格上乃至国家政权上都有着“奥勃洛莫夫精神”的影子,这怕是与“阿Q精神”是一样的存在。 本书的开头真是“惊人”,这里并不是有什么新奇的表现手法,...
評分说真的,我有时候觉得自己的脸皮很厚。 因为我这样一个初中都差点没毕业的无业人员居然在以讨论文学艺术为主的网站写了一堆伪评论--说好听的算是读后感观后感,说难听的根本就什么都不是,你怎么敢议论那么多天才的作品?!居然还有几个年轻的朋友捧场,真是好笑。 我真的很无...
評分这是一本网格本的书,李小白书屋有这本书 http://book.kongfz.com/15279/139228391/ 这是一本网格本的书,李小白书屋有这本书 这是一本网格本的书,李小白书屋有这本书 这是一本网格本的书,李小白书屋有这本书
如果作者能夠減少自己的主管評斷,那麼這本作品會更讓我喜歡。
评分所謂懶癌晚期,不正是奧勃洛莫夫嗎,想想都是可怕的
评分書的結局看得我淚眼朦朧。我一直覺得奧波洛莫夫和紮哈爾就像堂吉訶德和桑丘,一個是理想派,一個是現實派。伊利亞和堂吉訶德一樣,單純、善良,人格高尚。但是對於這樣理想化的人物而言,這個世界就是他們的墳墓,沒有他們的容身之所。伊利亞的理想,我甚至覺得就像孔子和曾皙的誌嚮。但是前者的構建是沒有支架的空中樓閣,沒有他人的修建,就不會完成。而伊利亞的愛情——奧利嘉對他而言,其實就是夢想的化身。當他不能為夢想付諸行動時,夢想也就會離他而去。如果說,塞萬提斯對筆下的堂吉訶德充滿戲謔的嘲諷,那麼岡察洛夫則是對伊利亞充滿同情和憐憫。這個對“幸福都會害怕,碰到棉花都會受傷”的人,就如奧利嘉對他的詰問:“是誰詛咒瞭你,伊利亞?……是什麼毀瞭你?這災禍真難以命名。”沒錯,難以名狀。伊利亞的存在隻是一種狀態,一直都是。
评分書的結局看得我淚眼朦朧。我一直覺得奧波洛莫夫和紮哈爾就像堂吉訶德和桑丘,一個是理想派,一個是現實派。伊利亞和堂吉訶德一樣,單純、善良,人格高尚。但是對於這樣理想化的人物而言,這個世界就是他們的墳墓,沒有他們的容身之所。伊利亞的理想,我甚至覺得就像孔子和曾皙的誌嚮。但是前者的構建是沒有支架的空中樓閣,沒有他人的修建,就不會完成。而伊利亞的愛情——奧利嘉對他而言,其實就是夢想的化身。當他不能為夢想付諸行動時,夢想也就會離他而去。如果說,塞萬提斯對筆下的堂吉訶德充滿戲謔的嘲諷,那麼岡察洛夫則是對伊利亞充滿同情和憐憫。這個對“幸福都會害怕,碰到棉花都會受傷”的人,就如奧利嘉對他的詰問:“是誰詛咒瞭你,伊利亞?……是什麼毀瞭你?這災禍真難以命名。”沒錯,難以名狀。伊利亞的存在隻是一種狀態,一直都是。
评分實踐纔能改變一切。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有