图书标签: 翻译 文化 Language 美国 传记 @译本 2019 等电子版
发表于2024-11-22
迷失在翻译中 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
作为一份对进入新大陆与另一种语言的旅程的描述,作为一种对自我分裂但却因流放而丰富了的人物肖像的呈现,《迷失在翻译中》可说是一个充满洞察力、独异风格与微妙神韵的文学奇迹。它思考每个生命的独特性,思考文化对人的身体和心灵的渗透性,思考一个人完成自我的跨文化转型究竟意味着什么。本书分三个部分:“天堂”回溯了她在波兰克拉科夫度过的童年和少年时光, “流放”描述了她在加拿大温哥华度过的迷茫困惑的青涩岁月,“新世界”则讲述了她逐渐融入美国主流社会,成为一个美国人的漫长同化过程。整本书极富穿透力、抒情性以及哲学洞见。
伊娃•霍夫曼(Eva Hoffman):美籍波兰裔作家,1945年出生于波兰的克拉科夫,十三岁时随父母移民到加拿大温哥华。她从哈佛大学获得了文学博士学位,曾任职于《纽约时报》。目前她居住在伦敦,专事写作 。出版有《回访历史:新东欧之旅》(1993)、《希德特尔:一个小镇的存亡与波兰犹太人的世界》(1997)以及 《了解之后:记忆、历史与纳粹大屠杀的遗产》(2004)等。
和伊娃·霍夫曼一样,我们都是既被社会主义抛弃、又被资本主义夹击的半残品,既像是先天不足的半身不遂,又像是后天难逃的精神瘫痪,意欲保护自我的人往往因内心的敏感而左冲右突,既难以自处,又难容于世,以至于很多事情都略带羞耻,另些事情又略带矫情。如果你总感觉「有些话不好说」,或者「有些事讲不清」,你能从伊娃那性感的精神里找到极大的共鸣。
评分流放的人生,我读到了强烈的痛。文字非常细腻,有多种语言习惯的影子,在战乱和政局变化中,语言是一种身份,也是权力。
评分和伊娃·霍夫曼一样,我们都是既被社会主义抛弃、又被资本主义夹击的半残品,既像是先天不足的半身不遂,又像是后天难逃的精神瘫痪,意欲保护自我的人往往因内心的敏感而左冲右突,既难以自处,又难容于世,以至于很多事情都略带羞耻,另些事情又略带矫情。如果你总感觉「有些话不好说」,或者「有些事讲不清」,你能从伊娃那性感的精神里找到极大的共鸣。
评分和伊娃·霍夫曼一样,我们都是既被社会主义抛弃、又被资本主义夹击的半残品,既像是先天不足的半身不遂,又像是后天难逃的精神瘫痪,意欲保护自我的人往往因内心的敏感而左冲右突,既难以自处,又难容于世,以至于很多事情都略带羞耻,另些事情又略带矫情。如果你总感觉「有些话不好说」,或者「有些事讲不清」,你能从伊娃那性感的精神里找到极大的共鸣。
评分流放的人生,我读到了强烈的痛。文字非常细腻,有多种语言习惯的影子,在战乱和政局变化中,语言是一种身份,也是权力。
Eva Hoffman的自传Lost in Translation则是让我觉得异常贴近自己的经验。作者来自一个波兰裔的家庭。从小和父母移民到了加拿大。虽然身边的环境改变了,但是她的心始终停留在波兰。在那里有她熟悉的街道。从小妈妈就带她去图书馆,从托尔斯泰、果戈里到纳博科夫,让她浸淫在文...
评分Eva Hoffman的自传Lost in Translation则是让我觉得异常贴近自己的经验。作者来自一个波兰裔的家庭。从小和父母移民到了加拿大。虽然身边的环境改变了,但是她的心始终停留在波兰。在那里有她熟悉的街道。从小妈妈就带她去图书馆,从托尔斯泰、果戈里到纳博科夫,让她浸淫在文...
评分Eva Hoffman的自传Lost in Translation则是让我觉得异常贴近自己的经验。作者来自一个波兰裔的家庭。从小和父母移民到了加拿大。虽然身边的环境改变了,但是她的心始终停留在波兰。在那里有她熟悉的街道。从小妈妈就带她去图书馆,从托尔斯泰、果戈里到纳博科夫,让她浸淫在文...
评分Eva Hoffman的自传Lost in Translation则是让我觉得异常贴近自己的经验。作者来自一个波兰裔的家庭。从小和父母移民到了加拿大。虽然身边的环境改变了,但是她的心始终停留在波兰。在那里有她熟悉的街道。从小妈妈就带她去图书馆,从托尔斯泰、果戈里到纳博科夫,让她浸淫在文...
评分Eva Hoffman的自传Lost in Translation则是让我觉得异常贴近自己的经验。作者来自一个波兰裔的家庭。从小和父母移民到了加拿大。虽然身边的环境改变了,但是她的心始终停留在波兰。在那里有她熟悉的街道。从小妈妈就带她去图书馆,从托尔斯泰、果戈里到纳博科夫,让她浸淫在文...
迷失在翻译中 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024