人生每一件事都有其定義,
絕不能含糊而過
諾貝爾文學獎得主大江健三郎,首部思想隨筆集
翻譯家邱振瑞.專文推薦
生命中所邂逅的一切,都化為筆下毫無矯飾的真摯省思──
《定義集》是日本著名作家、諾貝爾文學獎得主大江健三郎於《朝日新聞》刊載的專欄文章集結而成,共72篇,書寫他對於教育、歷史、政治、社會等議題的觀察與心得。
大江在書中或評論當代政治、核能議題,也述及自身經歷的訴訟事件,或以其獨有的行文風格寫下和妻兒的互動、與年輕人分享讀書寫作的方法,以及緬懷許多著名作家的言談著述,如李維史陀、薩伊德、米蘭.昆德拉、加藤周一、井上廈、鶴見和子、魯迅等。引述這一切的同時,一併對所接觸到諸多事物及其延伸意義,進行種種思考。
「不管是從書裡讀到的也好、是從別人那裡聽來的也罷,這些我尊敬的人們在我記憶中留下的話語,成了現在的引述文字。」
此書正是一本凝聚大江健三郎長年所思所感的觀察隨筆。
作者簡介
大江健三郎
諾貝爾文學獎得主。一九三五年生於日本愛媛縣。東京大學法國文學系畢業。就讀大學期間的一九五八年,以《飼育》獲得第三十九屆芥川賞,此後勤於寫作,持續引領日本現代文學發展,並獲得多項文學獎,如《萬延元年的足球隊》(谷崎潤一郎賞)、《洪水淹沒我靈魂》(野間文藝賞)、《聽雨樹的女人們》(讀賣文學賞)、《新人啊,醒來吧》(大佛次郎賞)等。一九九四年以長篇小說《個人的體驗》榮獲諾貝爾文學獎。著作有:《再見,我的書!》、《為什麼孩子要上學》、《給新新人類》、《水死》、《大江健三郎自選集》等多部作品。
譯者簡介
吳季倫
曾任出版社編輯,目前任教於文化大學中日筆譯班。譯有井原西鶴、夏目漱石、森茉莉、太宰治、安部公房、三島由紀夫等多部名家作品。近期譯作《劇本結構論》(馬可孛羅)。
相關著作:《劇本結構論:與小津安二郎聯手打造日本電影黃金盛世傳奇劇作家,最具代表性的編劇入門聖經》《小說家的休日時光》《小說家的旅行》《津輕:映照太宰治人生風景的最高傑作》
评分
评分
评分
评分
我花了近三个月的时间才真正“读完”《定义集》,说“读完”可能有些不准确,更像是“经历了一次彻底的认知重构”。这本书的结构异常严谨,简直就像一座用纯粹逻辑搭建起来的宏伟建筑,每一章都是一个坚实的支撑点,层层递进,无懈可击。最让我印象深刻的是其中关于“命名与实体对应关系”的探讨。它没有陷入冗长空洞的词源学分析,而是直击核心——当我们赋予事物一个名称时,我们是如何同时固化和限制了对该事物的理解的?作者举了一个古代社会对“风”的命名演变,清晰地展示了语言工具箱的升级如何直接推动了人类对自然力量的掌控力。这种将宏大叙事与微观案例完美结合的能力,是这本书的精髓所在。我过去读过很多类似的理论书籍,但它们往往在后半段开始出现逻辑松动,或者为了强行收束主题而显得仓促。但《定义集》的收尾处理得极其干净利落,它没有给出最终答案,而是巧妙地将探索的接力棒交还给了读者,留下了一个令人回味无穷的开放式结局,让我久久不能平静。
评分对于那些习惯于快餐式阅读的读者,《定义集》可能是一场灾难,但对于渴望深度思考的“慢食者”来说,它无疑是盛宴。这本书的语言风格非常独特,它既有古典哲学思辨的严谨,又融入了现代分析哲学的精确性,形成了一种既古老又前卫的文本质地。我注意到作者在构建论点时,极少使用情感色彩强烈的词汇,而是完全依赖于精准的动词和限定性的副词,这使得整本书的论述呈现出一种近乎冰冷的客观美感。我个人最喜欢它处理“不确定性”的那一段落,它没有试图将不确定性消除,而是将其视为定义结构中不可或缺的一部分,并阐述了如何在这种“可控的模糊”中建立更具韧性的系统。这与我过去接受的“凡事追求清晰、消灭歧义”的教育理念形成了鲜明对比。阅读完后,我发现自己对那些模棱两可的现状也多了一份尊重和理解,不再急于用二元对立的思维去简单归类。这是一本能重塑你心智韧性的书,值得反复咀嚼。
评分这本书的封面设计,那种深邃的靛蓝色和抽象的几何图形,初看之下就有一种强烈的知识探索欲。我是在一个朋友的强烈推荐下开始阅读《定义集》的,坦白说,一开始我抱着“看看能有多深刻”的审视态度。然而,仅仅翻开前三章,我就被作者那行云流水般的逻辑推演彻底折服了。它不像许多晦涩的哲学著作那样高高在上,反而像一位技艺高超的导师,耐心地引导你穿梭于概念的迷宫。尤其是在讨论“边界条件”的那一节,作者用一系列日常生活中看似毫不相关的案例,构建了一个精妙的框架,让我对“何为限制,何以存在”有了全新的感悟。我记得当时我做了一个标注,整整写满了半页空白处,试图梳理自己被重新塑造的思维路径。阅读过程中,我经常需要停下来,喝口水,让大脑消化掉刚刚吸收的那些信息密度极高的论述。这书不是用来快速浏览的,它是需要你沉浸其中,与作者进行一场智力上的深度对话。读完之后,我感觉自己的思考工具箱里多了一套极其锋利且多功能的精密仪器,看待世界的方式都有了微妙的校准。强烈推荐给那些不满足于停留在表面现象、渴望探究事物本质的求知者。
评分我是在一个需要进行复杂系统架构设计的背景下偶然接触到《定义集》的。当时我们团队在概念化一个全新的服务体系,遇到了大量关于术语界定和模块职责划分的僵局。市面上所有的项目管理或架构设计书籍,都停留在操作层面,无法提供更深层次的理论支撑。直到我朋友提到这本书,说它是“形而上学的工程学指南”。阅读后我才明白,这位作者的思维方式,已经超越了学科的界限。他处理“关系”和“功能”的逻辑,可以直接迁移到我正在做的技术难题上。书中关于“冗余”和“必要性”的辩证关系分析,直接帮我们找到了打破僵局的关键点。我甚至将书中的一个图表复印出来,贴在了白板旁边,作为我们团队进行概念讨论时的“圣经”。它提供了一种超越具体情境的、普适性的分析工具。这本书的价值,不在于教你“做什么”,而在于教你“如何思考界定问题本身”,这对于任何需要进行高阶决策和概念构建的专业人士来说,都是无价之宝。
评分说实话,这本书的阅读体验是既痛苦又愉悦的矛盾结合体。痛苦在于,它会毫不留情地戳破你长期以来建立起来的那些自以为是的认知泡沫。你会发现自己过去引以为傲的一些“常识”,在作者的犀利剖析下,显得多么的粗糙和片面。我尤其记得自己面对“纯粹性”概念的章节时,那种被逼到墙角的挫败感。它要求你抛弃所有既有的情感锚点和经验直觉,只依赖绝对的理性去审视定义本身。但这种痛苦又是极其愉悦的,因为它意味着你正在突破自己的心智边界。每攻克一个章节,都像是在攀登一座技术难度极高的山峰,到达顶端时,视野豁然开朗,那种智力上的满足感是任何娱乐都无法比拟的。这本书的排版和引用格式也做得非常考究,大量的交叉引用构建了一个巨大的知识网络,让人不由自主地想要去追踪每一个线索,沉迷其中。我不得不将它放在床头柜,因为我总想在睡前再“啃”几页,即使我知道这只会让我更晚入睡。
评分時刻緊記老人的話,而且是要台灣譯本的老人話(翻譯也很比中國版更好), 老人的智慧常在心裡。
评分時刻緊記老人的話,而且是要台灣譯本的老人話(翻譯也很比中國版更好), 老人的智慧常在心裡。
评分時刻緊記老人的話,而且是要台灣譯本的老人話(翻譯也很比中國版更好), 老人的智慧常在心裡。
评分時刻緊記老人的話,而且是要台灣譯本的老人話(翻譯也很比中國版更好), 老人的智慧常在心裡。
评分時刻緊記老人的話,而且是要台灣譯本的老人話(翻譯也很比中國版更好), 老人的智慧常在心裡。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有