圖書標籤: 楊憲益 史詩 荷馬 外國文學 文學 荷馬史詩 奧德修紀 古希臘羅馬文學
发表于2025-02-07
奧德修紀 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
歸鄉、流亡、追尋自我,有史以來最偉大的西方故事;
捨格律形式,取情節故事,曉暢而精彩的中文講述。
《奧德修紀》全詩共24捲,講述瞭特洛伊戰後,足智多謀的伊大嘉之王奧德修率領同伴渡海返傢。途中遇到各種艱難險阻,神的離間、巨人的阻攔、魔女的誘惑。最終曆經十年時間,奧德修的同伴全部遇難,隻有他自己在雅典娜的庇佑下成功迴傢。作為一部創作於2700年前的作品,《奧德修紀》文筆修辭成熟,敘事技巧多變,至今讀來,依舊生動無比。整個故事生動再現瞭古希臘社會的生活和信仰全景,具有極高的文學、藝術和曆史價值,無愧是西方文化的奠基性作品,亦是幾韆年來難以逾越的創作巔峰,為後世的文學藝術提供瞭無數靈感。
楊憲益版譯文,依據權威的“洛布叢書”古希臘原文譯成,采用瞭突破性的散文體譯法,破除詩歌模式對還原語言音樂性和內容故事性的限製,是中文版本中最為流暢易讀的譯本。雖因時代久遠,部分譯名不同於現有通譯,但差異性更加強瞭《奧德修紀》對於當下讀者而言的“異域風情”,使讀者得以在理解的基礎上超越故事本身,看到其中更深層次的文化內涵。
荷馬(約公元前9—公元前8世紀),相傳為古希臘盲眼詩人,《伊利亞特》和《奧德修紀》的創作者。兩部作品並稱荷馬史詩,是西方文化的奠基之作。關於荷馬的記載常在西方古典文獻中齣現,但現代研究錶明其真實身份無法確定。
楊憲益(1915—2009),中國著名的翻譯傢、外國文學研究專傢、文化史學者、詩人。他從事翻譯工作近50年,著力中文作品英譯,內容遍及《離騷》《紅樓夢》等中國古典文學,及魯迅、巴金等現當代名傢,被譽為“翻譯瞭整個中國的人”。
讀過最流暢的版本瞭。有被楊先生在前言裏的腦洞震驚到,關於《太平廣記》和獨目巨人的聯想,有趣有趣。看古希臘的故事可能放棄三觀比較好,不過講得確實精彩,倒序、插敘各種敘述邏輯轉換,能流傳2700年自有其道理。莫名喜歡極少齣場卻存在感超強的波塞鼕,感覺大傢在閤起夥來欺負他。
評分重讀
評分多年前在大學時讀過網格本,這次不僅是修訂再版,而且搞瞭一個楊憲益中譯作品集。楊譯是從古希臘文譯的,散文體。
評分讀瞭試讀 到捲一 “可是他心裏明白那是一位永生的天神。”因為楊先生的譯序,我對道德批判在審美中的位置有瞭新的觀點,我之前認為是多餘的,現在我認為,道德的今昔比較,是對作品理解的環節之一,而比較總難免薄厚抑揚,不能苛求道德觀被一根一須都刨除在藝術審美這樣拔蘿蔔帶泥的事上,泥巴常是髒的,可它是語境。一言以蔽之:我理解,我欣賞,我保留我的不贊同。
評分讀瞭試讀 到捲一 “可是他心裏明白那是一位永生的天神。”因為楊先生的譯序,我對道德批判在審美中的位置有瞭新的觀點,我之前認為是多餘的,現在我認為,道德的今昔比較,是對作品理解的環節之一,而比較總難免薄厚抑揚,不能苛求道德觀被一根一須都刨除在藝術審美這樣拔蘿蔔帶泥的事上,泥巴常是髒的,可它是語境。一言以蔽之:我理解,我欣賞,我保留我的不贊同。
不知道是不是被现行的塑料味整的有点失去了各种感知,在看奥德修的时候,竟然会有一种所谓幼稚的感觉。总是会有遗憾,不懂希腊文,不能读到原汁原味的荷马史诗,然而经过翻译的作品,总不免是二次创作,失去了原味。 最近看到出版界和娱乐界的某结合,原配不像原味,接受了就是...
評分人们天生抗拒颠沛流离的生活,电视里那些背井离乡,九死一生穿过地中海的难民总会令人感到不忍和心酸。但有些时候,出走才能免于做生活的蛀虫。 我们对熟悉的事物总是格外冷漠,或许是因为它们已被完全掌握,无法再带来丝毫惊喜。而脱离生活之外的一切则意味着与无聊绝缘,就像...
評分不知道是不是被现行的塑料味整的有点失去了各种感知,在看奥德修的时候,竟然会有一种所谓幼稚的感觉。总是会有遗憾,不懂希腊文,不能读到原汁原味的荷马史诗,然而经过翻译的作品,总不免是二次创作,失去了原味。 最近看到出版界和娱乐界的某结合,原配不像原味,接受了就是...
評分10天,终于在每日各种琐事之余,完成了这本书的阅读。现在,就在这样一个慵懒的夏日午后。让我来谈一谈英雄的故事。 第一次接触史诗类作品,虽然杨先生的译本是采用中文阅读者更能接受的散文方式进行译注,但却不妨碍我就此展开些许的联想。散文流畅的字里行间是对于意义的告知...
奧德修紀 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025