Emily Wilson is a professor of classical studies at the University of Pennsylvania.
Composed at the rosy-fingered dawn of world literature almost three millennia ago, The Odyssey is a poem about violence and the aftermath of war; about wealth, poverty, and power; about marriage and family; about travelers, hospitality, and the yearning for home.
This fresh, authoritative translation captures the beauty of this ancient poem as well as the drama of its narrative. Its characters are unforgettable, none more so than the "complicated" hero himself, a man of many disguises, many tricks, and many moods, who emerges in this version as a more fully rounded human being than ever before.
Written in iambic pentameter verse and a vivid, contemporary idiom, Emily Wilson's Odyssey sings with a voice that echoes Homer's music; matching the number of lines in the Greek original, the poem sails along at Homer's swift, smooth pace.
A fascinating, informative introduction explores the Bronze Age milieu that produced the epic, the poem's major themes, the controversies about its origins, and the unparalleled scope of its impact and influence. Maps drawn especially for this volume, a pronunciation glossary, and extensive notes and summaries of each book make this an Odyssey that will be treasured by a new generation of readers.
作为一部古老的古希腊文学作品,《奥德赛》具有人类文学的一些原始性。首先,荷马创造的许多桥段与事件是为了把多个时空串联起来,是为了在同一本书里讲述故事A、B、C、D,如同《一千零一夜》巧妙地把数十个故事安排到一个大的剧情里。古代地作者们借一本大部头来完成收纳整理...
評分荷马是西方文学、宗教甚至哲学思想的开端,像任何伟大的开端一样,这个开端非常费解。古典作品中费解的地方实在很多,求得正解不容易——阅读古典作品需要耐性,不可指望种种费解之处很快(哪怕三年、五年甚至十年)就得到解答,何况,搞清楚费解之处的文本位置以及费解的问题...
評分奥德赛即是“关于奥德修斯的故事”的意思。该书是古希腊荷马史诗中的第二部,与《伊利亚特》一样,也是24章,不过篇幅要稍短,写的是特洛伊战争后希腊英雄奥德修斯的历经10年的伟大返乡历程。全书围绕着这个旅程,从儿子找爹和爹回故乡并惩处纠缠自己老婆的求婚人这两个线索出...
評分要弄清楚奥德修斯为什么选择继续做一个凡人,而不做不死的神明,首先得弄明白在古希腊人那里,神和人之间区别在哪里。简单地说,神与人最根本的不同在于:神是永生不死的,而凡人终有一死。当然,很多神还具备超越凡人的对自然的强大支配能力——比如宙斯掌管雷电、波塞冬支配...
評分翻譯很平易近人,語言非常現代,讀起來語言上不會有很大障礙,但是這樣也會在翻譯中失去一些該嚴肅艱澀的地方…?
评分算是一個比較新的本子吧,一個女學者翻譯,又特意請瞭個女演員來念,聽瞭一遍,效果還是不錯的;細節什麼的完全不必計較,畢竟這年頭和以前不同,以前錙銖必較,是各種本子競爭權威性,就說彆人誤人子弟,現在其實也沒誰會但把一個本子奉若圭皋吧;至於Samuel Butler的假說,我是完全無感,與其說是猜作者性彆,不如說是某種性彆特質吧 Odyssey固與Dante的Ulysses貌閤神離,可是相比Penelope,我還是更喜歡Solveig
评分算是一個比較新的本子吧,一個女學者翻譯,又特意請瞭個女演員來念,聽瞭一遍,效果還是不錯的;細節什麼的完全不必計較,畢竟這年頭和以前不同,以前錙銖必較,是各種本子競爭權威性,就說彆人誤人子弟,現在其實也沒誰會但把一個本子奉若圭皋吧;至於Samuel Butler的假說,我是完全無感,與其說是猜作者性彆,不如說是某種性彆特質吧 Odyssey固與Dante的Ulysses貌閤神離,可是相比Penelope,我還是更喜歡Solveig
评分Tears, piety, lies, identity. Tears. Tears. Tears.
评分書籍裝幀和毛邊設計滿分!本來不感興趣的話題,但是就是想要入手一本啊!Introduction部分寫的深入淺齣,翻譯的很不錯。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有