那是在罗马,1764年10月15日,我坐在卡庇多神殿山的废墟上沉思,忽然传来神殿里赤脚僧的晚祷声,我的心中首度浮现出写作这座城市衰亡的想法。
——吉本
《罗马帝国衰亡史》上下纵横一千三百年,洋洋洒洒六大册,在吉本的心里,他想做的一个从理性、批判的角度去建构历史系统的人,“运用修辞的力量,只为了把历史事件间的关系环节讲清楚”。
全书涵盖三大重点:一是罗马帝国的政经军事文化与社会生活,帝国的扩张与防卫、内部元老院和皇帝的权力拔河;二是蛮族入侵与其间之重大战争;三是基督教的发展,政教之争,回教兴起和十字军东征等。
本书最重要主题之一:文治武功盛且又疆域广袤的罗马帝国究竟因何由盛而衰亡?从吉本的眼中看来,至少有以下诸因:
罗马帝国拥有纪律严明的庞大军团,但强大的军事力量也不可避免地带来了军人干政,军人不仅介入帝位继承,造成动乱,“几乎每个朝代的替换,都起于篡夺者之叛逆与谋害”。
经济和人口也是衰亡的主要原因。战争和瘟疫使得人力不足,蛮族于是大量迁入。罗马帝国既无法同化日耳曼等蛮族,当这些蛮族构成罗马帝国官兵,进而成为皇帝时,帝国已名存实亡。
经济衰退来自于水土流失和奴隶制度致使农业破产,奢侈的生活方式造成贵重金属流向东方,货币贬值。资本因重税而公有,生产力下降,无法负担帝国生活时,罗马也就随之崩溃。
《罗马帝国衰亡史》出版后传诵两百年迄今不衰,其文学光采与史学成就同样为后人称颂。
译者简介
席代岳 湖南省东安县人,1939年生,10岁时随父母来台,陆军军官学校毕业,后在三军大学及美国犹他州立大学进修,在军中历任连长、营长、炮兵指挥官、署长、总部参谋长等职,亦曾在炮兵学校及三军大学任教多年,对战史深有研究。
退役后投入文字工作,译笔忠实,文风流畅。译作有《西泽战记》(2001)、《鏖斗的年代──1941至1975年的美越关系》(2001)、《战争的罪行》(2002)等。
真想不到有这么多的人喜欢历史书籍! 去年圣诞节,因为价格优惠,才买了这本“501本必读之书”(英文版, first published in Great Britain by Bounty Books) - 囊括了儿童书籍,普通类小说,历史类读物,回忆录,科幻类,惊险小说,和旅游类。 因为学业紧张,我最近才读到...
评分读席译《罗马帝国衰亡史》第一卷笔记 本书译笔尚算流畅,但是译者不是专门的历史学者,硬伤颇多,而且吉林出版集团的编辑们在修改译名的时候,又错上加错,特别是删掉了《译者说明》提到的《索引》、《参考书目》和《人名词汇》,荒谬之极。以下是本人粗读第一卷找到的一...
评分我在图书馆看了一册,的确有些译名有问题,有些地方相同名字有不同译法,不过这可能是由于编辑分工不同的缘故,并不影响阅读,至少比商务译丛里面乱七八糟的译名和繁体字要好得多。据我所知这可是大陆第一本全译本,席代岳并非是专业人士,但译作一点也不比专业的差,这...
评分这本书的翻译坏到了不可思议的地步。不要说信达雅这些东西,基本的语法都不同,英文里的从句原封不动地变成中文,结果结构混乱不堪,一个长句子可以没有一个主语,也可以有七八个主语。从句和主句结构不分。读起来让人憋气。 我就不理解:哪怕粗略一翻,就会发现无数读不通的病...
评分这本书的翻译坏到了不可思议的地步。不要说信达雅这些东西,基本的语法都不同,英文里的从句原封不动地变成中文,结果结构混乱不堪,一个长句子可以没有一个主语,也可以有七八个主语。从句和主句结构不分。读起来让人憋气。 我就不理解:哪怕粗略一翻,就会发现无数读不通的病...
很多年前买了一本商务版的下集,一直都没有机会找到上集,现在看这个版本的,图书馆里的第三本又不见踪影,呵呵.鱼网角斗士的性感.
评分艰深。
评分大一的时候觉得要淹没在人名中的书,现在一口气读完已经十分休闲了。好看之余对于捋清一些概念还是很有裨益的。翻译的文笔也流畅,不过像是Posthumus,Iuthungi等等的译法似乎值得商榷,当然也无大碍啦。
评分评论比记叙还精彩
评分大师的经典作品,这个版本的翻译要比商务版的好些。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有