Ying Chen (应晨, pinyin:Yìng Chén) (born 1961) is a Chinese Canadian author. She writes in French. Her surname in Chinese is "Ying".
Born in 1961 in Shanghai, she now lives in Vancouver and is the mother of two children. She obtained a degree in French language and literature from Fudan University (复旦大学) in 1983 and worked as a translator and interpreter before moving to Montreal in 1989. She later lived in Magog, Quebec before moving to Vancouver in 2003.
Ying Chen's novels include La mémoire de l'eau, Les lettres chinoises, L'ingratitude (which won the Prix Québec-Paris, and was published in the U.S. as "Ingratitude," translated by Carol Volk), Immobile (which won the Prix Alfred-DesRochers), Le champ dans la mer and Querelle d'un squelette avec son double. She practices a lean, polished and deceptively simple writing style, free of flourishes and excess verbiage. As a child, one of her schoolteachers once told her "the most simple is the most beautiful", and she has retained this idea.
评分
评分
评分
评分
关于《时间的河流与静止的沙漏》,我想说,这是一部极其需要“情绪投入”的作品。它探讨的主题非常个人化——如何与消逝的美好和解。这本书的语言风格像极了十九世纪末期的散文,充满了冗长、华丽但又无比精准的感官描述。它讲述的是一个家族跨越数代人对一座被遗忘的花园的执念。花园里的每一棵树、每一块石板,都被赋予了浓厚的象征意义。作者对“怀旧”这个概念的解剖可谓入木三分,它并非简单的伤感,而是一种带着疼痛的美感,是对逝去时光的温柔致敬。书中有一段描述,关于初夏清晨,花园里露珠滑落的情景,用了近乎一页的篇幅,那种慢到极致的叙事节奏,迫使你必须放慢呼吸,去体会那种时间被拉长的奇妙感受。我喜欢它将叙事视角不断在不同人物之间切换,每一个角色的记忆片段都像是一片不同颜色的玻璃碎片,只有当它们组合在一起时,花园的全貌才得以显现。这是一种非常“内省”的阅读体验,它不追求情节的高潮迭起,而是追求心灵深处的共鸣与触动。
评分《迷雾之城的手稿》这本书简直是文字游戏的巅峰之作,我必须承认,读到一半的时候我几乎要放弃了,因为它对读者的专注度要求高得惊人。这不是一本可以用来放松的休闲读物,它更像是一场智力上的角力赛。作者似乎沉迷于构建一种完全自洽却又极度反直觉的逻辑体系。故事背景设定在一个永远笼罩在人造雾气中的城市,这个城市里的居民似乎都患上了一种集体性的健忘症,每个人都在努力拼凑着自己破碎的记忆。最让我着迷的是那些层层嵌套的叙事结构,你以为你看到了真相,但下一章,作者又用一个微小的细节让你推翻之前的全部认知。它不像传统的悬疑小说那样提供一个清晰的谜底,反而更像是一面哈哈镜,扭曲了我们对“真实”的理解。书中的对话尤其精彩,充满了潜台词和微妙的语境变化,我常常需要查阅字典来确认某些古老词汇的精确含义,才能跟上角色的思维跳跃。这本书的魅力在于它的“拒绝被驯服”,它强迫你调动起所有感官去参与到这个破碎的世界重建中去,而不是被动地接受信息。那种在迷宫中摸索,最终找到一条通往另一条迷宫入口的荒谬感,体验感绝佳。
评分天呐,我最近沉迷于一本叫《星辰低语》的书,简直是近期阅读体验中的一股清流。这本书的叙事手法极其大胆,作者似乎对时间的把控有着一种近乎神经质的精确,每一个转折点都像是精心计算过的引爆点,让你在捧着书的时候,手心微微出汗。故事的主角,一个名叫埃利亚斯的古怪天文学家,他的孤独感简直要穿透纸页,那种深入骨髓的疏离感,让我想起自己深夜里对着电脑屏幕,世界万籁俱寂时的那种恍惚。书中对“失落的文明”的构建,充满了令人信服的细节,那些奇特的符号、晦涩的文献,读起来就像是在啃食一块复杂的历史化石,需要反复咀嚼才能品出其中蕴含的深意。尤其是关于“回声理论”的阐述,作者用极其诗意的语言,描绘了宇宙中信息如何在虚空中无限循环和衰减的过程,那种宏大叙事下的个体渺小感,让人在惊叹之余,又感到一种莫名的慰藉。这本书的排版也很有意思,时常穿插一些手绘的星图和模糊的实验记录,使得阅读过程充满了考古的乐趣。我尤其喜欢其中关于“选择的悖论”的探讨,它没有给出任何明确的答案,只是将各种可能性像万花筒一样在你面前旋转,让你在合上书本后,依然能回味无穷,思考自己生命中那些擦肩而过的岔路口。
评分初读《苍穹之上的炼金术士》时,我差点以为自己拿了一本大学教材,它的科学设定严谨得让人汗毛倒竖。但随着情节的深入,那种冰冷的科学逻辑被一股近乎宗教般的热忱所包裹。这本书的核心在于探讨“创造”的伦理边界,作者对十八世纪化学实验过程的描写,细致入微,从坩埚的温度到药剂的提纯比例,都写得像是一首精准的赞美诗。主角,一个被放逐的皇家科学家,他试图利用炼金术的原理来逆转熵增,这个宏大的目标本身就带着一种注定失败的悲剧色彩。我特别欣赏作者在处理角色内心挣扎时的笔法,他没有将科学家塑造成一个高高在上的天才形象,而是描绘了他因科学上的突破而产生的道德恐慌和对未知的敬畏。书中穿插的那些关于“以太”和“灵气”的辩论,将科学与神秘主义巧妙地融合在一起,使得整本书的基调既有启蒙时代的理性光辉,又不失浪漫主义的神秘色彩。它让我重新思考,当我们试图超越自然法则时,我们真正失去的究竟是什么。读完后,我感觉自己的思维都被拉伸和重塑了一遍。
评分《夜莺之城:无声的密码》这本书,简直是一场对现代社会信息过载现象的辛辣讽刺。故事发生在一个高科技、高度信息化的都市,但奇怪的是,所有人都选择性地“失聪”——他们拥有无限的信息接收能力,却丧失了深度理解和有效沟通的能力。作者运用了大量的“技术黑话”和扁平化的对话,营造出一种冰冷、高效但极其空虚的氛围。主角是一个“信息清道夫”,他的工作是删除城市数据库中那些“无意义的冗余数据”,但在这个过程中,他开始怀疑,那些被系统判定为“无意义”的,是不是恰恰是人类情感和灵魂的最后堡垒。这本书的结构非常像一个精心编写的程序代码,逻辑清晰,节奏紧凑,但偶尔会插入一些突兀的、充满人性的片段,如同程序中的一个“Bug”,却成了最引人注目的亮点。我特别欣赏它对“静默”和“噪音”的辩证处理,它不是简单地批判技术,而是探讨了我们如何在这种环境下,重新定义“倾听”的价值。读完后,我下意识地关闭了手机推送,享受了一段难得的、纯粹的寂静。
评分交换的时候,读到书中的文章,强烈共鸣。到蒙特利尔的第一天,雪白的世界炫花了眼睛,就像梦一样。
评分很有共鸣的故事. 中文翻译书名居然叫"自由的囚笼",与本意差太多了. 明明是"家书".
评分La migration comme un déracinement
评分读到最后才大概会明白这本书在讲什么
评分交换的时候,读到书中的文章,强烈共鸣。到蒙特利尔的第一天,雪白的世界炫花了眼睛,就像梦一样。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有