乔治.奥威尔(1903—1950),原名埃里克.亚瑟.布莱尔。英国伟大的人道主义作家、新闻记者和社会评论家。乔治.奥威尔一生短暂,但其以敏锐的洞察力和犀利的文笔审视和记录着他所生活的那个时代,做出了许多超越时代的预言,被称为“一代人的冷峻良知”。以小说《动物农场》和《一九八四》闻名于世。
《动物农场》是奥威尔优秀的作品之一,是一则入骨三分的反乌托邦的政治讽喻寓言。农场的一群动物成功地进行了一场“革命”,将压榨他们的人类东家赶出农场,建立起一个平等的动物社会。然而,动物领袖,那些聪明的猪们却篡夺了革命的果实,成为比人类东家更加独裁和极权的统治者。
2006年3月23日 读书笔记《动物庄园》 奥威尔你估量的事情,基本都没有说错。但总有一些小小的意外,你没有猜到,也就没办法言说。在主人房的窗沿底下,动物们窥见猪头拿破伦,变化出一张人类的脸孔,他们之后的反应,书里就没了下文,这让我联想纷纷,不知所措。 我所遭遇的...
评分事实上我们不能称之为一个“童话”,至少从内容和受众上来看并不完全是。不动声色的叙述之下,实为一则政治寓言,或是预言。而作者在乌克兰版的序言中也提到:“有些情节取自俄国革命的真实历史••••••打破苏联神话是必要的••••••想用一个故...
评分和想象中的终极恐怖的《一九八四》不同,乔治·奥威尔的成名作《动物农场》则要生动直接得多,是对当时现实,尤其是苏联的深刻反映和辛辣讽刺,可谓一部另类的苏联历史(革命到二战末期)。 这部只有六万字的小说,我们可以非常清晰的把其中的角色和故事与苏联的各阶级群体与历...
评分看了荣如德先生译的《动物农场》,这是第一次看荣先生的译作,而是我看的第6本《动物农场》译本。现在已经有了至少9种《动物农场》译本,除了个别译本,大都还不错。 看荣先生译作,感觉先生的中文功底很深,许多用词令我赞叹,不过译文也有白壁微暇的地方,看书时随便记下几...
很难抉择到底是4星还是5星。 内容5星,翻译4星。非常不喜欢冗长的译者序!我只是想好好看本来的内容,不想知道译者的心路历程。 书封底有一句话:西方文学的童话和寓言中,没有比《动物农场》更中肯地道出当今人类处境的了。实在是非常贴切。 厉害的作家用最平实的语言,道出最深刻的道理。 非常值得看!
评分这农场就是一个小小的世界,最终分不清是猪还是人
评分真的没人觉得我们这个动物农场有点像我们从20世纪50/60年代到现在的生活吗,还是说随着穆里尔和科洛弗的死去,大家把这些事忘得差不多了?
评分是影射是寓言也是预言。
评分反动胜利的果实被猪窃取了,看到猪变成人的那一节真是大大的讽刺。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有